This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 16, 2008 23:46
16 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

Plan de desgaste

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy
A report on education in Central America.

The text explains the numerous problems of teacher training in the region. It says that much time will be needed to produce teachers who have university-level training, “y por eso se hace necesario implementar un plan de desgaste y un sólido plan de capacitación para los maestros en servicio.”

Any ideas about “plan de desgaste” in this context?

Many thanks.

Discussion

Bubo Coroman (X) Mar 17, 2008:
as it mentions later "maestros en servicio" then the "desgaste" seems to refer to those who are not "en servicio"
Bubo Coroman (X) Mar 17, 2008:
could "desgaste" refer to staff turnover / staff churn? This is one of the meanings of "attrition" according to wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Attrition in the sense of both participants dropping out of clinical trials, and also customer churn
Jackie Bowman (asker) Mar 17, 2008:
Joss: What follows the quoted sentence doesn’t help. The sentence is in the last paragraph of a subsection and the two sentences that follow it address a quite distinct matter (the first of them begins “otro problema puede ser” and explains that teachers with degrees don’t want to work in the countryside. It’s a separate issue.

“Desgaste” only appears twice in the whole 50-page report. The second use of it (many pages later) is about the fact that many teachers do not understand the national curriculum and “que no ven su relación con los rendimientos básicos, porque no se ha establecido una estrategia de desgaste adecuada.”
Joss Heywood Mar 17, 2008:
From the 5 answers up to now, it is clearly impossible to understand in the context of one sentence - I guess it must be answered in the following paragraph or two, which should contain details of the two routes to follow.

Proposed translations

50 mins

Psychologic plan for teacher´s overwork,attrition for....!

suggestion!
Something went wrong...
50 mins

Plan of attrition

That's what it sounds like logically they wish to implement: a plan of attrition to weed out those teachers without the necessary education.
Something went wrong...
2 hrs

to reduce teachers' empirical practice

It's a suggestion. I was reading a report on Latin American education by UNESCO. I attach the site. Hope it's useful
Something went wrong...
4 hrs

a plan to wear away slowly at the problem / chip away at the problem (and eventually solve it)

I don't think the implication is negative, or that anything bad is planned to be done to the existing teachers; the writers have already said that producing new, university-educated teachers will take time, so in the meantime they plan to extemporize with the teachers they already have, and train them up in the best way they can until the new graduates come on stream.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-17 04:04:45 GMT)
--------------------------------------------------

also possible, more briefly: "an extemporization plan"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-03-17 07:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

another possible translation:

"a plan to solve the problem by degrees" (i.e. gradually)
Something went wrong...
51 mins

Incentive Plan

Un plan de incentivos para motivarlos.

Incentive plan for trainee teachers - Education News, Education ...
- [ Traduzca esta página ]
Incentive plan for trainee teachers. Print Print; Email Email ... By Ben Russell, Education Correspondent Wednesday, 22 December 1999 ...
www.independent.co.uk/news/education/education-news/incenti... - Páginas similares
Sect

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-17 01:18:28 GMT)
--------------------------------------------------

Well, not attrition, as far as I know attrition is natural reduction in personnel, I don't think this is the case.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-03-17 12:36:07 GMT)
--------------------------------------------------

Yo entiendo que, como muchas veces, hay una expresión equivocada, en vez de decir plan de desgaste, debe querer decir 'un plan para evitar el desgaste' de los profesores, por eso propongo incentivos para evitar el desgaste.

En otra pregunta pedían un certificado de procesos pendientes (legales) cuando en realidad la pregunta debería haber sido

un certificado de 'ausencia de procesos legales en contra' que es lo que interesaría.

Eso es lo que me parece.
Something went wrong...
40 days

absorption/bridging plan - see my note

Hello. I appreciate that this question is old and has probably been solved. I found it whist searching for something else. I want to add my idea for an answer not only in case it helps the original asker or anyone else who happens to find the question, but also because now I have read the question and have an idea in mind, this is the only way I will ever know if anyone agrees with me.

In Portuguese desgastar can take the sense of to digest (physically). Can it mean this in Spanish? From this concept one could attribute to the word in this context the abstract concept of digestion into the system - absorbtion . From this flows the concept of absorption in to the system - bridging.

To clarify, 'plan de desgaste' could be a bridging plan, ei a plan to carry out in the meantime while everybody is busy getting trained, and the system cannot just stop... it must continue to be 'digested'.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search