Jul 8, 2012 13:44
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
la ayuda del óbolo posible las beneméritas que han probado
Spanish to English
Social Sciences
Government / Politics
Argentine history
Auxilio!!! esta cita está complicada...
Los estímulos del aplausos y la ayuda del óbolo posible las beneméritas que han probado saber luchar con heroísmo y sobrellevar con resignación y fe los rigores del destino"
Quizás en el original falte una coma entre posibles y las beneméritas.
Me resulta dificil darle un tono natural
Gracias
Los estímulos del aplausos y la ayuda del óbolo posible las beneméritas que han probado saber luchar con heroísmo y sobrellevar con resignación y fe los rigores del destino"
Quizás en el original falte una coma entre posibles y las beneméritas.
Me resulta dificil darle un tono natural
Gracias
Proposed translations
(English)
4 | those worthy women who had proved [...] (received) [...] the possible assistance of a modest reward | Charles Davis |
Proposed translations
2 hrs
Selected
those worthy women who had proved [...] (received) [...] the possible assistance of a modest reward
This is impossible to understand out of context. Specifically, you need to know that the word "recibían" is required to complete the sense: "las beneméritas" is the subject of "recibían" and "los estímulos del aplauso [not "aplausos"] y la ayuda del óbolo posible" is the object.
Here is the wider context:
'En los costureros, las chicas que salían de los asilos cosían ajuares para las damas de la sociedad porteña; para la Navidad, sus internos, de pelo muy corto o rapado y uniformados, iban por las calles céntricas a pedir limosna y en las distribuciones de premios, al decir de La Nación, recibían "los estímulos del aplauso y la ayuda del óbolo posible las beneméritas que han probado saber luchar con heroísmo y sobrellevar con resignación y fe los rigores del destino"'
http://www.scribd.com/doc/33339120/Navarro-Marysa-Evita (p. 207).
It is talking about the charitable institutions run by the Sociedad de Beneficencia, where poor girls sewed for rich Buenos Aires ladies. There was an annual prizegiving for the "beneméritas" who had proved capable of "struggling heroically and bearing their fate with resignation and faith".
"Las beneméritas" was a term applied to these "worthy" or "meritorious" rich ladies who presided over the charitable institutions and benefited from the girls' labour (and with whom Evita later came into conflict), but this phrase about bearing their fate with fortitude seems to apply rather to the poor girls from orphanages who did the sewing: the inmates of the "instituciones beneméritas". So I think you could say "worthy girls" or "worthy young women". "Benemérito" literally means someone worthy of reward.
"Óbolo" is a small amount of money contributed to a cause. I think that it must refer here to a possible small cash prize. So the whole sentence might go something like this:
"Those worthy young women who had proved capable of struggling heroically and bearing their harsh fate with resignation and faith" received "the stimulus of applause and the possible assistance of a modest reward".
Here is the wider context:
'En los costureros, las chicas que salían de los asilos cosían ajuares para las damas de la sociedad porteña; para la Navidad, sus internos, de pelo muy corto o rapado y uniformados, iban por las calles céntricas a pedir limosna y en las distribuciones de premios, al decir de La Nación, recibían "los estímulos del aplauso y la ayuda del óbolo posible las beneméritas que han probado saber luchar con heroísmo y sobrellevar con resignación y fe los rigores del destino"'
http://www.scribd.com/doc/33339120/Navarro-Marysa-Evita (p. 207).
It is talking about the charitable institutions run by the Sociedad de Beneficencia, where poor girls sewed for rich Buenos Aires ladies. There was an annual prizegiving for the "beneméritas" who had proved capable of "struggling heroically and bearing their fate with resignation and faith".
"Las beneméritas" was a term applied to these "worthy" or "meritorious" rich ladies who presided over the charitable institutions and benefited from the girls' labour (and with whom Evita later came into conflict), but this phrase about bearing their fate with fortitude seems to apply rather to the poor girls from orphanages who did the sewing: the inmates of the "instituciones beneméritas". So I think you could say "worthy girls" or "worthy young women". "Benemérito" literally means someone worthy of reward.
"Óbolo" is a small amount of money contributed to a cause. I think that it must refer here to a possible small cash prize. So the whole sentence might go something like this:
"Those worthy young women who had proved capable of struggling heroically and bearing their harsh fate with resignation and faith" received "the stimulus of applause and the possible assistance of a modest reward".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Charles!!!! "
Discussion
Quizá debería decir: "de los aplausos" o "del aplauso". Además
"óbolo posible las beneméritas" no parece tener mucho sentido aunque añadas una coma: "... del óbolo posible, las beneméritas..."