Glossary entry

Spanish term or phrase:

POR ESTANQUE DEL SITIO ENTREGA DE 20 TON./HORA

English translation:

".... a delivery of 20 tons/hour using the tank on site"

Added to glossary by Analia Veronica
Feb 10, 2007 14:43
18 yrs ago
Spanish term

POR ESTANQUE DEL SITIO ENTREGA DE 20 TON./HORA

Spanish to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Muelles, Puertos, terminales
Context:

Abastecimiento de naves: no tiene grifos para aguada, sólo podrá efectuar a través de camiones algibes; para faenas de combustibles por camiones con una capacidad de entrega de 15 ton./hora, por estanque del sitio entrega de 20 ton./hora.

I had problems with the spanish writing of this document all throughout the translation cause it doesn't seem to be so right. I actually couln't make sense of this paragraph from: " ; para faenas...." onwards since punctuation makes it confusing, at least to me. In what I'm asking, does Por estanque mean 'per' or is it 'by means of' as in por camiones? Can anyone help?

Proposed translations

54 mins
Selected

".... a delivery of 20 tons/hour using the tank on site"

you could also use the words "... by means of the site's tank." but I prefer the word "using".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much Sandra. You solved my doubt"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search