GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:23 Oct 4, 2006 |
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / rotura de puente térmico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mamie (X) Spain Local time: 23:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | -Les cloisons |
| ||
3 | bardages-capotages-enveloppes-enceintes |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
-Les cloisons Explanation: S'il n'y a pas plus de contexte, c'est ce que je dirais... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bardages-capotages-enveloppes-enceintes Explanation: Alors là, tu as le choix entre plusieurs solutions. Tout dépend de la nature de la machine dont il s'agit. Personnellement, j'opterais pour enceinte ou capotage. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.