Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
toma llenado / niveles
Italian translation:
presa di riempimento / indicatore di livello
Spanish term
toma llenado / niveles
Non riesco a trovare una traduzione per quei due termini, il primo pensavo a "indicatori", in quanto credo si riferisca ai livelli di riempimento del serbatoio. PEr il secondo ho trovato "lock filling intake" come traduzione in inglese. Si tratta forse del bocchettone di riempimento carburante?? Si accettano consigli ^^ grazi e a tutti per a collaborazione!
4 | presa di riempimento / indicatore di livello | Armando Tavano |
3 | bocchettone di riempimento carburante/indicatori di livello | Valentina_D |
Proposed translations
presa di riempimento / indicatore di livello
Füllventil Filling valve Valve de remplissage Toma de llenado
http://www.lahme.de/uploads/media/ErsatzteilListe_Allfit.pdf
Toma de llenado al nivel de la acera. de 2 1/2 pulg.(63,5 mm). • Puertos de inspección. • Mirillas del nivel de agua. • Drenaje del depósito. • Montura ...
www.superproductscorp.com/images/upload/CJ1600-Spanish.pdf
iluminación interior de plafón de doble intensidad, instalación hidráulica con tanques de 240 litros de capacidad y toma de llenado con nivel visual ...
www.aduana.cl/p4_principal/site/artic/20050831/pags/2005083...
una presa di riempimento ed un dispositivo di riduzione della pressione (da 200 ... Dovrà altresì provvedere al rilievo dei livelli di contaminazione di ...
poli.unime.it/aou/gasterapeutici/servizio_gestione_fornitura_gas_terapeutici_capitolato.doc
b) una presa di riempimento ed un dispositivo di riduzione della pressione ... strumenti di indicazione e di sicurezza (manometri, indicatori di livello, ...
www.asl10.piemonte.it/servizi/dwd/gare/06_ossigeno_capit.pd... -
GRUPPO OTERSAN
Indicatore di livello a pressione differenziale - 2 valvole di intercettazione ... A1/5 PRESA DI RIEMPIMENTO E2 RACCORDO PER L'UTILIZZAZIONE ...
www.gruppootersan.com/cosafacciamo/evaporatori.php
bocchettone di riempimento carburante/indicatori di livello
Per niveles: specificherei indicatori di livello
Toma de llenado: avrai visto anche tu questo sito:
http://www.cromptonmarine.com/intr_es.html
qui traducono toma de llenado come '(main tank) fuel intake', letteralmente il punto di alimentazione carburante.
Quindi secondo me 'bocchettone di riempimento/alimentazione carburante' va bene.
Un suggerimento.
La zona di rifornimento è situata in un vano con sportello dotato di maniglia e serratura ed il bocchettone di riempimento carburante è protetto in un apposito vano lucchettabile.
http://www.sacom.net/serbatoio/index.htm
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2007-04-12 11:48:26 GMT)
--------------------------------------------------
quel 'lock filling intake' che hai trovato sembra più invece un dispositivo di blocco fuoriuscita del carburante, ma non credo c'entri nel tuo caso.
Something went wrong...