Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:36 Aug 20, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial
Spanish term or phrase:libros debidamente rubricados
What would be the best translation for the following?
*libros debidamente rubricados*
"books duly (signed?) (sealed?) (initialed?)"
Explanation: I can see that this query is quite old, and don't even know if anyone will see this notice, but I am translating a "Certificacion contable de ingresos", and came across a similar phrase: "dejo constancia que esta informacion no surge de libros rubricados...", and it occurred to me that a possible translation could be "for the record, this information did not emanate from authenticated books...". I am not an English native speaker though, and would very much appreciate your comments of my translation of the whole phrase! Could you also tell me if the word "contable" needs to be translated on the title? I rendered it as "Certificate of income". Muchas gracias a todos