https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/education-pedagogy/3065410-aprobado-con-distinci%C3%B3n-m%C3%A1xima.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

aprobado con distinción máxima

English translation:

awarded a pass with maximum distinction (summa cum laude)

Added to glossary by María Eugenia Wachtendorff
Feb 3, 2009 18:13
15 yrs ago
50 viewers *
Spanish term

aprobado con distinción máxima

Spanish to English Other Education / Pedagogy Master's Degree Certificate
Certifico que el 05 de Junio de 2007 el Rector de la Universidad de Chile otorgó a doña AAAAAAA, el grado de MAGÍSTER EN ANTROPOLOGÍA Y DESARROLLO y fue aprobado con distinción máxima 6,7.

My translation is for Canada. Should I use "honors" here, or will a literal translation be all right?

TIA!
Change log

Feb 3, 2009 18:14: Miguel Armentia changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

passed with distinction / awarded a pass with distinction

Having just completed an MA, I can say with absolute certainty that here in the UK, aprobado con distincion equates to a pass with distinction, or passing with distinction. In the old system, the term First Class Honours was used, but this has been replaced in the UK (although not in Ireland). :)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-02-03 18:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

Or Suma Cum Laude, for Canada :)
Peer comment(s):

agree Marzia Nicole Bucca
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Aoife! The Embassy of Canada asked that we use the formula I am entering into the glossary :)"
1 min

approved with the highest hono(u)rs

...
Peer comment(s):

agree MariCarmen Pizarro
9 mins
Gracias MariCarmen!
disagree Aoife Kennedy : Not in this case, the term is passed rather than approved - as in "to pass one's exams". Sorry Cesar :)
22 mins
Thank you for your comment, Aoife! Saludos!
Something went wrong...
+1
6 mins

passed with first class honours

Universities grant degrees with first, second or third class honours (US honors)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-02-03 18:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/British_undergraduate_degree_cl...
Example sentence:

MA with first class honours in philosophy

Peer comment(s):

agree kathryn davies
10 mins
neutral Aoife Kennedy : Hi James. In the old system, yes, but now in the UK Distinction and Merit are used - at least at the University of Surrey :)
19 mins
Something went wrong...
+2
17 mins

awarded summa cum laude

Thi is what is used in the US
Note from asker:
¡Gracias, David! Pedí instrucciones a la Embajada y me dijeron que usara "with maximum distinction (summa cum laude)".
Peer comment(s):

agree Aoife Kennedy : Hi David, I've just realised that the context applies to Canada, so you're bang on the money :)
9 mins
agree Michael Kincaid : Not entirely sure about Canada but this is what I would do for the US as well
29 mins
Something went wrong...
37 mins

graduated with highest hono(u)rs

It could work well despite the literalness.
Something went wrong...