Apr 10, 2007 16:01
17 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

Diligencia de informe

Non-PRO Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s)
Es igual a "diligencia de informacion"? o es otra cosa? Ich suche den richtigen deutschen Begriff - ist dies nur der Unfallbericht oder aber eine Art Gutachten? Bin für jeden Tipp dankbar!

Discussion

Olaf Reibedanz Apr 17, 2007:
Bitte mehr Kontext bereitstellen. Um was für eine Art von Text geht es? Wie lautet der ganze Satz oder Absatz?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search