Dec 4, 2010 10:33
13 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

Acta de notoriedad

Spanish to Polish Law/Patents Law: Contract(s) Pełnomocnictwo
Kontekst:

"Instar la autorización de actas notariales, de
presencia, requerimiento, notificación, referencia,
protocolización, declaración de herederos
abintestato u otras de notoriedad, remisión de
documentos, exhibición, depósito voluntario o
cualesquiera otras, incluida la intervención en las
subastas notariales."

Jako podpowiedź poniżej podaję kilka linków:

1) Hiszpańskie definicje "actas de notoriedad":
Actas de notoriedad: Las actas de notoriedad tienen por objeto la comprobación y fijación de hechos notorios o por todos conocidos sobre los cuales puedan ser fundados y declarados derechos y legitimas situaciones personales o patrimoniales con trascendencia jurídica. Por medio de este Acta podrán legitimarse hechos y situaciones de todo orden, cuya justificación, sin oposición de parte interesada, pueda realizarse por medio de cualquier otro procedimiento no litigioso. La declaración que ponga fin al acta de notoriedad será firme y eficaz, por sí sola, e inscribible donde corresponda, sin ningún trámite o aprobación posterior (p.ej en el Registro de la Propiedad para inscribir un asiento reanudando el tracto sucesivo o cadena de transmisiones cunado la misma hubiese sido interrumpida). (http://www.civilia.es/vivienda/notarios/notarios.html,http:/...
2) Linki z Kudoz, wersja angielsko-hiszpańska:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/581...
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/933...
3) Linki ze stron internetowych (objaśnienia hiszpańskich prawników, ale po angielsku):

http://spanishsalesdirectselling.blogspot.com/2009/07/what-d...
http://www.vbabogados.com/glossary.html

Mam nadzieję, że może ktoś z Was miał już z tym terminem do czynienia i poda mi jakąś zgrabną formułkę... Z góry dziękuję za pomoc.
Proposed translations (Polish)
3 Poświadczenie stanu rzeczy

Proposed translations

22 hrs
Selected

Poświadczenie stanu rzeczy

Hm... Rozumiem, że do tej kategorii kwalifikuje się na przykład taki "fe de vida"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, ujęłam to trochę bardziej opisowo, ale sądze, że twoja propozycja dosyć dobrze oddaje to, o co w tym wszystkim chodzi."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search