fakturamärkning

English translation: completly filled out invoice/lacks PO number/account number/pertinent information/reference details

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:fakturamärkning
English translation:completly filled out invoice/lacks PO number/account number/pertinent information/reference details
Entered by: stephen mewes

06:54 Jan 18, 2010
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Swedish term or phrase: fakturamärkning
I överensstämmelse med ovan bör också Leverantören återsända eventuella order som inte ger förutsättningar för en fullständig fakturamärkning.
stephen mewes
United Kingdom
Local time: 04:29
completly filled out invoice/lacks PO number/account number/pertinent information/reference details
Explanation:
Hi,

I don't think that invoice marking is correct. Although on that Telia website some Swedes translated it like that, I don't think that people in the US or the UK would understand that. On google marking an invoice refers to marking something as paid or shipped. Check out this website in Swedish that explains what fakturamärkning is in Swedish: http://www.ramirent.se/Templates/Page____390.aspx

As you will see there, it talks about a PO number an account number and a "resultatenhetsnummer". If you can find a word in English that represents those things than maybe we have solved the mystery, but I could not find it. Instead I suggested some ways to describe that an invoice lacks this information included under fakutramärkning.

Hope this helps.
Selected response from:

DFTS (X)
Sweden
Local time: 05:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3invoice marking
Yasutomo Kanazawa
3completly filled out invoice/lacks PO number/account number/pertinent information/reference details
DFTS (X)


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
invoice marking


Explanation:
http://74.125.153.132/search?q=cache:8YKoi16Z6A4J:www.homeru...

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
completly filled out invoice/lacks PO number/account number/pertinent information/reference details


Explanation:
Hi,

I don't think that invoice marking is correct. Although on that Telia website some Swedes translated it like that, I don't think that people in the US or the UK would understand that. On google marking an invoice refers to marking something as paid or shipped. Check out this website in Swedish that explains what fakturamärkning is in Swedish: http://www.ramirent.se/Templates/Page____390.aspx

As you will see there, it talks about a PO number an account number and a "resultatenhetsnummer". If you can find a word in English that represents those things than maybe we have solved the mystery, but I could not find it. Instead I suggested some ways to describe that an invoice lacks this information included under fakutramärkning.

Hope this helps.

DFTS (X)
Sweden
Local time: 05:29
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search