Glossary entry (derived from question below)
term or phrase:
komisarka awaryjna
English translation:
accident investigation services / claims adjustment
Added to glossary by
Jacek Krankowski (X)
May 29, 2001 09:27
23 yrs ago
1 viewer *
term
komisarka awaryjna
English
Bus/Financial
tj. ustalanie szkod, zabezpieczanie praw regresowych, dochodzenie roszczen, likwidacja szkod; an insurance term
Proposed translations
(English)
0 | claims adjustment OR average adjustment |
Jacek Krankowski (X)
![]() |
4 | accident investigation services |
Jacek Krankowski (X)
![]() |
Proposed translations
17 hrs
Selected
claims adjustment OR average adjustment
The latter has to do with handling specific losses (see below), the former is just the plain process of dealing with a claim starting with its investigation and concluding with its settlement or disposal. This work can be carried out by an insurer's own claims staff or by a loss adjuster (= a highly trained and independent claims expert engaged by insurers to investigate claims and assess the true extent and value of any loss; he is not engaged for smaller, routine type losses).
The "average adjustment" idea, on the other hand, would be corroborated by the dictionary no. 2 referred to below where "komisarz awaryjny" = "average surveyor, average agent" (marine insurance). Dictionary no. 1, however, only contains "average ADJUSTER" who, indeed, handles marine claims, although "average" as such is a term also used in non-marine insurance to describe a device to penalise and deter under-insurance.
So, if your "komisarka awaryjna" has nothing to do with marine insurance or chasing under-insurance, I would opt for the plain "claims adjustment"
Hope this helps,
Jacek Krankowski
The "average adjustment" idea, on the other hand, would be corroborated by the dictionary no. 2 referred to below where "komisarz awaryjny" = "average surveyor, average agent" (marine insurance). Dictionary no. 1, however, only contains "average ADJUSTER" who, indeed, handles marine claims, although "average" as such is a term also used in non-marine insurance to describe a device to penalise and deter under-insurance.
So, if your "komisarka awaryjna" has nothing to do with marine insurance or chasing under-insurance, I would opt for the plain "claims adjustment"
Hope this helps,
Jacek Krankowski
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje bardzo."
139 days
accident investigation services
Takiego terminu uzyla Warta w swoim prospekcie emisyjnym
JK
JK
Something went wrong...