This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Greetings and welcome. I truly appreciate the time you have taken to visit my profile. Please feel free to reach out regarding any collaboration or inquiry, and I will respond to you at the earliest opportunity.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Rates per language pair: English to Persian (Farsi) - Rates: 0.06 - 0.12 USD per word / 25 - 60 USD per hour / 3.00 - 10.00 USD per audio/video minute Persian (Farsi) to English - Rates: 0.08 - 0.14 USD per word / 30 - 60 USD per hour / 5.00 - 12.00 USD per audio/video minute
English to Persian (Farsi): Influence: The Psychology of Persuasion (New and Expanded) - Chapter 7 General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - English During the Korean War, many captured American soldiers found themselves in prisoner-of-war (POW) camps run by the Chinese Communists. It became clear early in the conflict that the Chinese treated captives quite differently than did their allies, the North Koreans, who favored savagery and harsh punishment to gain compliance. Specifically avoiding the appearance of brutality, the Red Chinese engaged in what they termed their “lenient policy,” which was in reality a concerted and sophisticated psychological assault on their captives. After the war, American psychologists questioned the returning prisoners intensively to determine what had occurred. The intensive psychological investigation took place, in part, because of the unsettling success of some aspects of the Chinese program.
Translation - Persian (Farsi) بسیاری از سربازان آمریکایی اسیرشده در طول جنگ کره را در اردوگاههای کمونیستهای چین نگه میداشتند. همان ابتدا مشخص شد که برخورد چینیها با اسیران کاملاً متفاوت از متحدشان، کرۀ شمالی، بود که جهت ایجاد پذیرندگی در اسیران خود به وحشیگری و مجازاتهای سخت روی میآورد. چینیهای سرخ مخصوصاً با هدف حذف ظاهر وحشیگرانۀ خویش به انجام آنچه که سیاست ملایم مینامیدند، پرداختند. این سیاست ملایم در حقیقت یک حملۀ روانی همهجانبه و پیشرفته به اسیرانشان بود. پس از پایان جنگ، روانشناسان آمریکایی زندانیان بازگشته را بهشدت مورد بررسی قرار دادند تا ببینند چه اتفاقی افتاده است. این بررسی روانی فشرده تا حدودی به این دلیل بود که برخی از جنبههای آن طرح چینی به موفقیتهایی نگرانکننده دست پیدا کرده بود.
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new translation company clients
Network with other language professionals
Improve my productivity
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Transition from freelancer to agency owner
Get help with terminology and resources
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Learn more about the business side of freelancing
Bio
I am an English–Persian localization and translation specialist providing communication solutions that are linguistically precise and culturally informed. My core expertise lies inlocalization, supported by professional services in translation, post‑editing, editing, proofreading, audiovisual translation, transcreation, desktop publishing, interpreting, and teaching.
Over the years, I have collaborated with international clients, projects, and companies, consistently ensuring that content resonates across diverse cultural contexts. My professional practice is strengthened by advanced proficiency in industry‑standard CAT tools alongside strong skills in internet research and workflow adaptation.
While I am also a PhD researcher in Translation Studies and a university lecturer, I emphasizes my practitioner identity: delivering accurate, culturally sensitive language services and building long‑term collaborations. My guiding principle — "Bridging Languages, Respecting Cultures" — reflects my commitment to helping organizations overcome linguistic barriers and connect meaningfully with Persian audiences.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
1
Language pairs
English to Persian (Farsi)
1
Specialty fields
Psychology
1
Other fields
Keywords: localization, website localization, software localization, app localization, game localization, translation, post‑editing, postediting, editing, proofreading. See more.localization, website localization, software localization, app localization, game localization, translation, post‑editing, postediting, editing, proofreading, subtitling, audiovisual translation, avt, multimedia translation, transcreation, desktop publishing, dtp, interpreting, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, phone interpreting, back‑translation, backtranslation, globalization, internationalization, l11n, g11n, i18n, machine translation, mt, project management, english, english to persian, english to persian localization, english to persian localizer, persian localization, persian localizer, english to persian translation, english to persian translator, persian, persian to english, persian to english translation, persian to english translator, translator, persian editor, persian proofreader, english to persian interpreter, persian to english interpreter, persian interpreter, persian transcreation, persian dtp, persian subtitler, english to persian post‑editing, farsi, english to farsi, english to farsi localization, english to farsi localizer, farsi localization, farsi localizer, english to farsi translation, english to farsi translator, farsi to english, farsi to english translation, farsi to english translator, farsi editor, farsi proofreader, english to farsi interpreter, farsi to english interpreter, farsi interpreter, farsi transcreation, farsi dtp, farsi subtitler, english to farsi post‑editing, iranian localizer, iranian translator, iranian editor, iranian proofreader, iranian interpreter. See less.