This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Greetings dear visitor. I really appreciate your time visiting my profile. Feel free to reach me out. I will come back to you as soon as possible.
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Persian (Farsi): Influence: The Psychology of Persuasion (New and Expanded) - Chapter 7 General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - English During the Korean War, many captured American soldiers found themselves in prisoner-of-war (POW) camps run by the Chinese Communists. It became clear early in the conflict that the Chinese treated captives quite differently than did their allies, the North Koreans, who favored savagery and harsh punishment to gain compliance. Specifically avoiding the appearance of brutality, the Red Chinese engaged in what they termed their “lenient policy,” which was in reality a concerted and sophisticated psychological assault on their captives. After the war, American psychologists questioned the returning prisoners intensively to determine what had occurred. The intensive psychological investigation took place, in part, because of the unsettling success of some aspects of the Chinese program.
Translation - Persian (Farsi) بسیاری از سربازان آمریکایی اسیرشده در طول جنگ کره را در اردوگاههای کمونیستهای چین نگه میداشتند. همان ابتدا مشخص شد که برخورد چینیها با اسیران کاملاً متفاوت از متحدشان، کرۀ شمالی، بود که جهت ایجاد پذیرندگی در اسیران خود به وحشیگری و مجازاتهای سخت روی میآورد. چینیهای سرخ مخصوصاً با هدف حذف ظاهر وحشیگرانۀ خویش به انجام آنچه که سیاست ملایم مینامیدند، پرداختند. این سیاست ملایم در حقیقت یک حملۀ روانی همهجانبه و پیشرفته به اسیرانشان بود. پس از پایان جنگ، روانشناسان آمریکایی زندانیان بازگشته را بهشدت مورد بررسی قرار دادند تا ببینند چه اتفاقی افتاده است. این بررسی روانی فشرده تا حدودی به این دلیل بود که برخی از جنبههای آن طرح چینی به موفقیتهایی نگرانکننده دست پیدا کرده بود.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Chabahar Maritime University
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Jan 2021.
English to Persian (Farsi) (Chabahar Maritime University) Persian (Farsi) to English (Chabahar Maritime University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MateCat, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Foxit PDF Editor, Microsoft OneNote, Microsoft Outlook, Ooona, ProWritingAid, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new translation company clients
Network with other language professionals
Improve my productivity
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Transition from freelancer to agency owner
Get help with terminology and resources
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Learn more about the business side of freelancing
Bio
I love to dig into client problems and solve them with my competences. I do my best to help them cross language boundaries; I translate. I focus on delivering the best outcomes, building amazing long-term relationship with different teams and individuals and quickly adapting to new technologies and new teams.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
1
Language pairs
English to Persian (Farsi)
1
Specialty fields
Psychology
1
Other fields
Keywords: translation, editing, proofreading, interpreting, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, back-translation, transcreation, desktop publishing, dtp. See more.translation, editing, proofreading, interpreting, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, back-translation, transcreation, desktop publishing, dtp, website localization, software localization, game localization, localization, globalization, internationalization, l11n, g11n, i18n, subtitling, audio-visual translation, multimedia translation, post-editing machine translated text, machine translation, english, english to persian, english to persian translation, english to persian translator, persian, persian to english, persian to english translation, persian to english translator, farsi, linguistics, trados, memoq, wordfast, matecat, subtitle edit, ooona, ترجمه, ترجمه از انگلیسی, ترجمه از فارسی, ترجمه به انگلیسی, ترجمه به فارسی, ترجمه از انگلیسی به فارسی, ترجمه از فارسی به انگلیسی, مترجم, مترجم انگلیسی, مترجم انگلیسی به فارسی, مترجم فارسی به انگلیسی, ویراستار, ویرایش متن, ویرایش متن انگلیسی, ویرایش متن فارسی, نمونه خوانی, ترجمه شفاهی, ترجمه شفاهی پیاپی, ترجمه شفاهی همزمان, نشر رومیزی, بومی سازی, محلی سازی, بومی سازی سایت, بومی سازی نرم افزار, بومی سازی بازی ویدئویی, جهانی سازی, بین المللی سازی, ترجمه زیرنویس, مترجم زیرنویس, ترجمه زیرنویس انگلیسی, مترجم زیرنویس انگلیسی, زیرنویس انگلیسی به فارسی, زیرنویس فارسی به انگلیسی, ویرایش زیرنویس, تدوین زیرنویس, زمان بندی زیرنویس, ترجمه چندرسانه ای, ترجمه ماشینی, ویرایش ترجمه ماشینی, ترجمه انسانی, انگلیسی, فارسی, انگلیسی به فارسی, فارسی به انگلیسی, زبان انگلیسی، ترجمه زبان انگلیسی, مترجم زبان انگلیسی, ترادوس. See less.