This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour Russian to English - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 30 - 35 USD per hour
English to Russian: High-Performance Teams: Lessons from the Pygmies General field: Bus/Financial Detailed field: Management
Source text - English Pygmy society is a good example of what trust can do simplify and expedit decision-making processes and offers a number of lessons for creating successful work teams.
Although life in a pygmy community may seem striking in its simplicity and apparent lack of organization to outsiders, it is undergirded by a complex though informal system based on trust; the informal rules that make up this system help the community function effectively. While an excess of rules and regulations is a good indicator of a trust disorder and paranoid thinking, a high degree of trust allows the informal organization to dominate the formal one. In other words, implicit rules become more important than explicit rules. Pygmy society provides corporate society with an example of a cohesive team structure combined with effective leadership.
The one drawback-a lack of adaptability in the face of outside forces-should not deflect our attention from the many positive lessons we can draw from this society.
Most readers are probably familiar withthe label pygmy, an anthropological term referring to various populations inhabiting central Africa, whose adult males average less than 1.5
meters. The word pygme, in Greek, means the length between a person’s elbow and knuckles, a measurement applied descriptively to this group of unusually small people. The pygmies are thought to be among the earliest inhabitants on the African continent and are
probably the oldest human dwellers of the rainforest. The pygmy culture has existed since prehistoric times, and there is a great deal we can learn from it. It is a window on our past - a primary model of human behavior-giving us an idea of the way people behaved before the rise of agriculture some 10,000 years ago.
Already in ancient Egyptian history, some twenty-three hundred years before Christ, the existence of the pygmies was noted in the record of an expedition looking for the source of the Nile. A message sent to Pharaoh Phiops II of the 6th Dynasty by Prince Herkhuf of Elephantine, the commander of this expedition,
described the discovery of “dancing dwarfs from the land of the spirits.”
Translation - Russian Система общественного устройства пигмеев является хорошим примером того, как чувство доверия помогает упростить и ускорить процессы принятия решений. Из этой системы можно извлечь несколько уроков по созданию успешной рабочей команды.
Несмотря на то, что жизненный уклад общины пигмеев может поразить стороннего наблюдателя своей простотой и кажущимся отсутствием организованности, он поддерживается за счет сложной и неформальной системы, основанной на доверии. Неформальные правила, лежащие в основе такой системы, способствуют эффективному функционированию общества. Избыток правил и установок является признаком нарушения доверия и параноидного мышления, тогда как высокий уровень доверия позволяет неформальной организации доминировать над формальной. Другими словами, имплицитные правила начинают превалировать над эксплицитными. Общественный уклад пигмеев может послужить для корпоративного общества примером структуры сплоченной команды и эффективного лидерства.
Единственный недостаток подобного устройства - неспособность приспосабливаться к внешним условиям - не должен отвлекать наше внимание от множества положительных уроков, которые это общество может нам преподнести.
Читатели, в большинстве своем, наверняка знакомы с термином "пигмей" - антропологическим названием, относящимся ко множеству племён, населяющих Центральную Африку, чье взрослое мужское население по росту не превышает, в среднем, 1,5 метров. Греческое слово pygme означает расстояние между локтем и костяшками пальцев - так описывали размер этих необычайно низкорослых людей. Считается, что пигмеи были среди самых первых жителей Африканского континента и, вероятнее всего, они являются старейшими поселенцами тропических лесов. Культура пигмеев существует с доисторических времен, и у нее есть чему поучиться. Она является окном в наше прошлое, которое позволяет взглянуть на первичную модель человеческого общения и судить о том, как вели себя люди до расцвета сельского хозяйства, который начался около 10 000 лет назад. О существовании пигмеев упоминалось еще в истории Древнего Египта в 2300-х гг. до нашей эры в заметках экспедиции, искавшей исток Нила. В послании фараону Фиопсу II из 6 династии Принца Элефантины Хуфхора, командующему этой экспедицией, говорилось об обнаружении "танцующих карликов с земли духов".
English to Russian: BUDGETING & FINANCIAL CONTROL DEPARTMENT General field: Bus/Financial Detailed field: Management
Source text - English BUDGETING & FINANCIAL CONTROL DEPARTMENT
1. To develop the annual budget, phased monthly, for the Group Human Resources Division - to include key performance targets for various departments
2. To harmonize, in coordination with Group Finance and Group Strategy, divisional HR budgets and formulate the HR component of the Group’s overall annual budget:
• Draft the HR part of the President & Group CEO’s annual budgeting guidelines
• Guide the divisions as they prepare the HR component of their budgets
• Assemble the HR part of the Group’s overall budget
• Gain the agreement of GHRC, the President & Group CEO and the Board of Management to the proposed Group HR budget
• Help communicate agreed HR budgets across the Group
Translation - Russian ДЕПАРТАМЕНТ БЮДЖЕТИРОВАНИЯ И ФИНАНСОВОГО КОНТРОЛЯ
1. Разрабатывать ежегодный бюджет Отдела кадров Группы с детализацией по месяцам, куда должны быть включены ключевые целевые показатели эффективности для различных отделов
2. В сотрудничестве с Отделом финансов Группы гармонизировать кадровые бюджеты, а также разрабатывать кадровый компонент всеобщего годового бюджета Группы:
• Составлять ежегодные инструкции Президента и главного исполнительного лица Группы по бюджетированию в части кадров
• Направлять действия отделов при подготовке кадровой составляющей их бюджетов
• Сводить кадровый компонент всеобщего бюджета Группы
• Получать одобрение Комитета по кадрам, Президента и главного исполнительного лица Группы и Правления по отношению к предлагаемому кадровому бюджету Группы
• Содействовать при распространении согласованного кадрового бюджета по Группе
Russian to English: Geology General field: Science Detailed field: Geology
Source text - Russian Северо-Восточная часть Каспийского моря, включающая лицензионную площадь Компании (месторождения Б и А), располагается в пределах двух крупных элементов: древней Прикаспийской синеклизы на севере и эпигерцинской Туранской плиты на юге.
Примерная граница между ними (краевой шов) проходит от сора Мертвый Култук до авандельты р. Волги.
Северная часть Туранской плиты на шельфе выделяется в виде ряда мелких поднятий, объединенных под названием Кулалинского вала, который к востоку переходит в Северо-Бузачинское поднятие, субширотно продолжающееся и на суше.
Строение мезозой-кайнозойского чехла здесь значительно более спокойное. Разрез отложений преимущественно мелко- и тонкозернистый: глины, алевролиты, пески и песчаники, известняки, мергели.
Translation - English The north-eastern part of the Caspian Sea comprising the Company’s license area (B and A fields) is located within two major elements: ancient Peri-Caspian Depression in the north and epi-Hercynian Turanian platform in the south.
The approximate borderline (marginal structure) between them lies from the Mertviy Kulutuk sor to the Volga river delta front.
The northern part of the Turanian platform stands out on the shelf in the form of several minor elevations united under the name of the Kulalinskiy levee running further to the east into the North Buzachinskoye elevation, which continues onshore in the east-west direction.
Here, the Mesozoic and Cenozoic sea basin structure is much gentler. The sub-bottom profile is mainly fine- and close-grained, containing shale, slit, sand, sandstone, limestone and marl.
Russian to English: Supply Chain Management General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Russian Результаты создания единого информационного пространства УСС
- Повышение прозрачности закупочной деятельности Компании и ДО
- Снижение рисков срыва поставок
- Сокращение сроков контрактования
- Сокращение необоснованного уровня запасов, в том числе НВЛ и НЛ
- Снижение репутационных рисков Компании и ДО
- Сокращение излишних трудозатрат в процессах управления системой снабжения
- Возможность оперативного контроля процессов управления системой снабжения в единой информационной среде
- Возможность принятия своевременных и обоснованных управленческих решений на основании достоверной информации о контрагентах, истории взаимоотношений с контрагентам и истории движения МТР
Translation - English Results of SCM Single Information Space Creation
- Increased transparency of Company’s and Subs’ procurement activities
- Reduced risk of failed deliveries
- Reduced contracting time
- Reduced unjustified inventory including unclaimed liquid assets
- Reduced reputational risks for the Company and Subs
- Reduced labor intensity in the process of SCM
- Possibility to ensure online SCM control within the single information environment
- Possibility of timely and justified managerial decision making based on reliable information on the Counterparties, history of counterparty relations and inventory movement
Russian to English: Catering Service Contract General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian 1.3. В предоставляемые по настоящему договору услуги питания входят:
Расходы на заработную плату персонала (с отчислениями) с учетом надбавок за праздничные дни, ночные смены, предпраздничный час, доплата за совмещение должностей на период отпусков, охрану труда;
Расходы на медицинский осмотр;
Расходы на подбор и обучение персонала;
Расходы на сырье;
Расходы на закупку инвентаря для зала и кухни;
Расходы на доставку, погрузку, разгрузку и монтаж кухонного оборудования;
Расходы на инвентарь для уборки;
Расходы на питание персонала;
Расходы на спецодежду;
Расходы на доставку питания;
Расходные материалы для зала (в том числе специи, салфетки, зубочистки);
Химические моющие средства;
Расходы на санитарно-эпидемиологические услуги:
Исследования пищевых продуктов;
Расходы на технический осмотр оборудования;
Административно-управленческие расходы;
ТО ККМ, поверка весов;
ТО холодильного оборудования;
ТО электрооборудования;
ТО кофемашины;
Расходы на оформление зала (печать меню, ценников и т.п.).
Translation - English 1.3 The catering services hereunder include:
personnel salary expenses (with allocations) including allowances for holidays, night shifts, pre-holiday hour, positions overlapping for vacation periods and labor safety;
medical examination expenses;
staffingandtrainingexpenses;
raw materials costs;
kitchen and canteen furnishing expenses;
costs for kitchen equipment delivery, loading, unloading and installation;
cleaning equipment expenses;
personnel meals expenses;
working clothes expenses;
mealsdeliveryexpenses;
restaurant supplies expenses (spices, napkins, toothpicks);
chemicaldetergents;
expenses for sanitary and epidemiological services:
foodproducttests;
equipment technical inspection expenses;
General and administrative expenses;
cash registers maintenance, weighing scales tests;
refrigerator equipment maintenance;
electric equipment maintenance;
coffee maker maintenance;
restaurant hall decoration (menus, price tags, etc.)
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Tomsk Polytechnic University
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Feb 2009.
I am a professional translator with 9-year experience of inhouse work at major Russian and foreign companies working at the fuel and economy sector located in Moscow. While dedicating almost all of my time to office work, I also have a solid record of freelance work for some well-known organizations (such as Skolkovo Foundation and Alrud Law Firm) and some private customers.
My specialization areas include General Business, Finance, Accounting, Corporate Governance, Legal, Oil Production (Upstream), Geology, HR, HSE, Education and Training.
I am also very much interested in Marketing, Advertising, Travel, Food, Restaurants and Dining.
I am currently located in Houston, TX, USA, self-employed and fully concentrated on finding freelance jobs.
Please, feel free to contact me to discuss our further cooperation!