This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: CLAMP Interview General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - English Writting process
Could you please guide us through your working process?
Nanase: It's kinda hard to explain. I coem up with a story first. Then, we all get together as I explained before, to discuss the purpose of the story and the main characters.
So, Ms Ohkawa writes an outline, right?
Nanase: Not right away. After we get a good fel for a story, I'll start to write things down.
Satsui: First, she just tells us the story.
Mick: As if she were a storyteller at a campfire.
Mokona: It's actually pretty good. Her sad stories can really make you choke up.
Mick: Nanase is also really good at telling scary stories.
Nanase: When I was a kid, on Health-Sports Day, if it rained, a teacher would ask me to tell a story to the class. Anyway, I also map out any location ideas or character designs I've envisioned to the designers or whoever else is in charge. It just depends. Sometimes, I may even draw them myself. But that's only scribbling, really.
Mokona: At this phase, Nanase has decided characters' figures, hairstyles, and even clothes. Our job as designer is to see how close we can get our art to match the original vision.
Mick: Story setting is also determined when she completes an outline. She tells us about it, and we give our thoughts.
Nanase: Plus, in the meantime, we decide on each character's birthday and height.
Satsuki: Once it's done, we create a character's profile sheet With this chart, we won't get confused later.
How about actual work?
Nanase: After we finish the initial preparations, we draw a simple short story to show the editor. If the editor thinks it's okay, I write the story. Then, whoever is in charge will draw a rough sketch.
Mokona: An original comic story is quite like a script for a movie or anime. It even explains what's included in each frame.
Mick: What props they have, even how they turn around and more.
Mokona: The emotions of the characters within the panel are included as well
What determines the size of each panel?
Nanase: With a story like CLOVER, I provide a rough draft.
Mokona: So any impressive dialogue or scenes will have a big space in between sentences, and therefore we'll know she wants some elbowroom in the art.
Mick: On ocassion, she might suggest we use a two-page spread.
Do you all take turns at aompleting the rough sketch?
Satsuki: No, it depends on the story.
Nanase: Sometimes, different people do characters and backgrounds, but then on other ocassions, one person may dra everything.
Mokona: And sometimes, it's a little of all of the above! It's like this character is done by so and so, and this one by such and such.
Mick: It all depends on the story.
Do you have meetings?
Mokona: We all work at one place together, sometimes during lunchtime.
Satsuki: We don't actually set aside time for a meeting, but we really don't need to. During work hous we discuss whatever needs attention.
Monastirsky, N. (Ed.). (2005) CLAMP Art Works North Side Illustration Book. Los Angeles, CA: TOKYOPOP Inc.
Translation - Spanish Proceso de redacción
¿Por favor, podría guiarnos a través de su proceso de trabajo?
Nanase: Es un poco difícil de explicar. Primero se me ocurre una idea. Luego nos reunimos como ya expliqué anteriormente, para discutir el propósito de la historia y sus personajes principales.
¿Entonces, la Sta. Ohkawa escribe un esbozo cierto?
Nanase: No enseguida. Después de que tenemos un buen entendimiento de la historia, comienzo a hacer anotaciones.
Satsuki: Rpimero sólo nos cuenta la historia.
Mick: Como si fuera una cuentacuentos en una fogata.
Mokona: De hecho es bastante buena. Sus historias tristes pueden hacer que se te cierre la garganta.
Mick: Nanase también es muy buena contando historias de terror.
Nanase: Cuando era una niña, si llovía en el Día de la Salud y el Deporte, un profesor me pedía que contara alguna historia en clase. Bueno, también hago un mapa de cualquier idea para las locaciones o para el diseño de los personajes que haya visualizado para los diseñadores o quien sea que esté a cargo. Sólo depende. En ocasiones, incluso puede que los dibuje yo misma. Pero en realidad solo son garabatos.
Mokona: En esta fase, Nanase he decidido las formas , el peinado e incluso la ropa de los personajes. Nuestro trabajo como diseñadoras es ver qué tan cerca podemos llegar a la visión original con nuestro arte.
Mick: La ambientación de la historia también se determina cuando completa un esbozo. Ella nos lo dice y nosotras damos nuestra opinión.
Nanase: Mientras tanto, también decidimos la fecha de cumpleaños y la altura de cada personaje.
Satsuki: Una vez que eso está terminado, creamos una hoja del pérfil de los personajes. Con esta guía no nos confundiremos después.
¿Qué sucede con el trabajo como tal?
Nanase: Después de terminar las preparaciones finales, dibujamos una historia corta simple para mostrársela al editor. Si el editor da el visto bueno, escribo la historia. Entonces, quien sea que esté a cargo hará un bosquejo.
Mokona: Una historia gráfica original se parece bastante a un libreto para una película o un anime. Incluso explica lo que se incluye en cada cuadro.
Mick: Qué utilería tienen, e incluso cómo voltéan y más.
Mokona: También se incluyen las emociones de los personajes dentro del panel.
¿Qué es lo que determina el tamaño de cada panel?
Nanase: Con una historia como CLOVER, yo proporciono el bosquejo.
Mokona: De esa manera cualquier diálogo o escena impactante tendrán un gran espacio entre oraciones, y así nosotras sabremos que quiere más espacio libre en el arte.
Mick: Ocasionalmente nos sugiere que utilicemos una doble página.
¿Todas ustedes se turnan para completar un bosquejo?
Satsuki: No, depende de la historia.
Nanase: A veces, los personajes y los fondos los hacen personas diferentes, pero también, en otras ocasiones una persona lo dibuja todo.
Mokona: ¡Y a veces es un poco de todo lo anterior! Sucede que éste personaje es hecho por menganita y éste otro por sutanita.
Mick: Todo depende de la historia.
¿Tienen reuniones?
Mokona: Todas trabajamos en un mismo lugar, a veces inlcuso durante la hora de la comida.
Satsuki: De hecho no asignamos una hora para tener una reunión, pero en realidad no hay necesidad de ello. Discutimos cualquier cosa que necesite de nuestra atención durante las horas de trabajo.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Benemeriata Universidad Autonoma de Puebla
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Feb 2009.