WORDFAST FORWARD 2019

WHAT IS IT? Join users, developers, trainers, staff, and tech support for Wordfast’s 5th annual user conference. The program will feature three days of Wordfast training and workshops, other software integration sessions, keynote speeches, one-to-one meetings with experts, and more. The evenings will be spent networking and celebrating Wordfast’s 20-year anniversary. WHEN AND WHERE IS IT? The 2019 edition of Wordfast Forward will take place in Sainte-Luce, Martinique on March 21-23, 2019.

Click for Full Participation



Working languages:
German to Polish
Polish to German
English to German

Karolina Brock
www.polnischuebersetzerin.de

Berlin
Local time: 19:54 CET (GMT+1)

Native in: Polish 
Send email
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsEducation / Pedagogy
Law (general)International Org/Dev/Coop
EconomicsLaw: Contract(s)
ManagementBusiness/Commerce (general)
Printing & PublishingLaw: Patents, Trademarks, Copyright

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 14, Questions answered: 5, Questions asked: 4
Payment methods accepted Money order, Wire transfer
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education PhD - Ruhr-Universität Bochum/Germany
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Feb 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Dreamweaver, FrameMaker, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, HTML, CSS
Website http://www.polnischuebersetzerin.de
Bio
Deutsch:

Mein Übersetzungsbüro ist auf Übersetzungen aus dem Polnischen und ins Polnische spezialisiert. Neben klassischen Übersetzungsaufträgen wie beeidigte Übersetzungen von Urkunden, Firmenunterlagen und amtlichen Dokumenten übernehme ich auch professionelle Dolmetscherdienste. Ich dolmetsche z.B. auf Messen, Konferenzen und Geschäftsreisen. Ich begleite Sie bei Verhandlungen und unterstütze Sie bei amtlichen Angelegenheiten. Gerne übernehme ich auch sonstige Aufgaben, die Ihre Kontakte mit Polen betreffen. Dazu gehören etwa Anrufe bei polnischen Archiven oder Fachrecherchen. Auch in kritischen Situationen können Sie sich auf mich verlassen. Mein 24h-Übersetzungsservice (Mo-So) garantiert Ihnen, keine Fristen wegen fehlender Unterlagen zu verpassen.

Hier einige Daten zu meiner Person:

Geboren in Thorn (Polen), Muttersprache Polnisch, seit 1997 in Deutschland.

*Grundschule und Gymnasium mit Abitur in Polen
*Studium der Neueren Deutschen Literaturwissenschaft an der Nicolaus-Copernicus-Universität in Thorn (Polen) und an der Ruhr-Universität Bochum
*Masterstudiengang European Culture and Economy an der Ruhr-Universität Bochum
*Übersetzungstraining: Polnisch-Deutsch/Deutsch-Polnisch an der VHS Berlin
*Weiterbildung: Dolmetschen und Übersetzen für Gerichte und Behörden an der Hochschule Magdeburg

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Polski:

Główną dewizą mojej pracy jest odpowiedzialność. Odpowiedzialność w zakresie tłumaczeń pisemnych oznacza przede wszystkim, że tłumaczone przeze mnie teksty są dostarczane punktualnie oraz cechuje je poprawność merytoryczna i stylistyczna. Odpowiedzialność w zakresie tłumaczeń ustnych oznacza, że zdania przeze mnie formułowane odpowiadają retoryce zdania wyjściowego i są zrozumiałe dla partnera biorącego udział w rozmowie.

Kilka informacji o mnie:

Urodziłam się w Toruniu, moim językiem ojczystym jest język polski. Od roku 1997 mieszkam i pracuję w Niemczech.

*Szkoła podstawowa i liceum ogólnokształcące w Toruniu
*Studia magisterskie na wydziale Germanistyki na Uniwersytecie Mikołaja Kopernika w Toruniu i Ruhr-Universität w Bochum/Niemcy
*Studia magisterskie na wydziale European Culture and Economy na Ruhr-Universität w Bochum
*Trening tłumaczeń polsko-niemieckich w ośrodku oświaty VHS w Berlinie
*Specjalizacja: Tłumaczenia ustne i pisemne dla sądów i urzędów, Wyższa Szkoła Magdeburg/Stendal w Magdeburgu
Keywords: economics, science, conference, localization, Polnisch, Deutsch, German, Polish, arts, literature, Dolmetscher, Übersetzer, Konferenzdolmetscher für Polnisch und Deutsch, Polnisch Übersetzer, Polnisch Dolmetscher, Internetrecherche, Informationsbeschaffung


Profile last updated
Mar 9, 2016



More translators and interpreters: German to Polish - Polish to German - English to German   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search