Working languages:
English to French
Spanish to French

Griselda Jung
Legal, technical & sworn translator

Grenoble, Rhone-Alpes, France
Local time: 07:49 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Environment & Ecology
MarketingLaw (general)
International Org/Dev/CoopArt, Arts & Crafts, Painting
Rates

All accepted currencies Euro (eur)
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Master's degree - Université Stendhal
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Master 2 TSM - Université Stendhal Grenoble III (, verified)
Spanish to French (Master 2 TSM - Université Stendhal Grenoble III (, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Website http://www.atit.fr
CV/Resume English (PDF), French (PDF), Spanish (PDF)
Professional practices Griselda Jung endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Bonjour à tous,

Après avoir obtenu un Master de Traduction spécialisée multilingue (traduction technique et juridique, anglais/espagnol > français) à l'Université Stendhal de Grenoble, j'ai commencé à travailler comme traductrice externe via une société de portage pour une organisation basée à Genève qui publie sur Internet des articles traitant de la propriété intellectuelle. Peu à peu, ma clientèle s'est élargie (organisations internationales, particuliers ...), puis j'ai créé fin 2007 une association de traducteurs : ATIT (www.atit.fr). Grâce à cette structure, mes deux associées et moi pouvons exercer notre métier dans des conditions idéales : travail d'équipe, aide et relecture mutuelles, mise en commun et partage des ressources, etc.

Nos efforts communs ont permis à ATIT de se développer. Nous travaillons à présent pour diverses organisations et entreprises dans des domaines variés : informatique, physique des particules, propriété intellectuelle, droits humains, ondes RF, systèmes de purification de l'eau, art, tourisme, énergie hydraulique, social...

Depuis janvier 2009 je suis inscrite sur la liste des experts judiciaires près la Cour d'appel de Grenoble pour des traductions et interprétations de l'anglais et de l'espagnol vers le français.

Quelques commentaires sur mes traductions :

"Mes félicitations pour votre traduction. Le texte n'était pas facile. Certains passages dans l'original anglais étaient très obscurs selon moi et vous avez fait preuve de beaucoup de recul et d'intelligence dans votre traduction." Odile Martin - CERN (Genève)

"Cette année est pour le moment la meilleure tant pour la traduction que pour le style d'écriture qui est, pour beaucoup de textes, moins ampoulé, plus direct et mieux adapté à la cible jeunes. C'est comme le bon vin, il faut compter environ 5 ans pour qu'il se révèle!" Christophe Bernes - Génération Europe (Bruxelles)


Profile last updated
Feb 27, 2014



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs