Member since Dec '11

Working languages:
Spanish to Italian
French to Italian
English to Italian

Availability today:
Availability not set

September 2019
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Andrea Brocanelli
Secure your words!

Local time: 02:38 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelTextiles / Clothing / Fashion
Medical (general)Cinema, Film, TV, Drama
Environment & EcologyCooking / Culinary
Art, Arts & Crafts, PaintingArchitecture
Human ResourcesInternet, e-Commerce

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 29, Questions answered: 13
Translation education Master's degree - 1st level Master in Conference Interpreting
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: Dec 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Italian (ASETRAD Asociación Española Traductores, Correct)
French to Italian (ASETRAD)
English to Italian (ASETRAD)
Spanish to Italian (Università di Bologna, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori )
French to Italian (Università di Bologna, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori )


Memberships N/A
Software Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Aegisub, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Website http://andreabrocanelli.strikingly.com
CV/Resume CV available upon request
Contests won Homo-digital: Spanish to Italian
Professional practices Andrea Brocanelli endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

An overview of what I usually translate:

-Press: Brand magazine of the world’s leading fashion retailer, published books, journals and newsletters for companies and institutions.
-Medicine and medical equipment: publications, prospectuses, research & clinical studies, health questionnaires, managing software, instruction and operating manuals, etc.
-Subtitling of films and short movies, TV shows and series, subtitling for live events (festivals).
-Technical and Engineering: specialized in railway engineering, technical manuals, catalogues, specifications, tenders, etc.
-Tourism: specialized in audio guides scripts, catalogues, leaflets, airlines websites, hotel websites, theme parks websites.
-Gastronomy: cookbooks, food packaging, menus of Michelin-starred restaurants, corporate communications, ADS of food companies shown on commercial TV channels.
-Cosmetics: catalogues, brochures, corporate communication, marketing, interpreting in fashion shows, professional training and live events, etc.

Examples of published translations:
-M. Vázquez Astorga, Cronaca dei caffè storici di Firenze 1865-1900 (eccetto prefazione), Archivi e Collezioni Librarie Storiche del Comune di Firenze, 2015 - ISBN 978-88-89608-44-9 (http://wwwext.comune.fi.it/archiviostorico/documenti/quaderni/Quaderno_8/Cronaca_dei_caffe_storici_di_Firenze_1865-1900.pdf)

-R. Marconi (Traduzione di Andrea Brocanelli), Fili di fiaba - Hebras de fábula, Este Edition, Ferrara, 2016 - ISBN 978-88-6704-173-2

Here are some of the personalities I have interpreted / recipients of my interpreting services: 

REINHOLD MESSNER (Italian climber, 2018 Princess of Asturias Award laureate) – GÉRARD DEPARDIEU (Actor) – FELIPE VI DE BORBÓN (King of Spain) – TAHAR BEN JELLOUN (Moroccan writer) – MASSIMO RAFFAELI (Italian literary critic) – GIANFRANCO RAVASI (President of the Pontificial Council for Culture) – DOMINIQUE VIEVILLE (Director Musée Rodin Paris) – CLARA JANÉS (Spanish poet and member of the RAE - Real Academia Española) – MICHELE ALLIOT MARIE (French Minister) – ARNALDO COLASANTI (Italian writer and journalist) – LUIGIA SORRENTINO (Italian journalist and poet) – HELENA JANECZEK (Strega Prize Winner) – SANDRO BONDI (Italian Minister) – RIGOBERTA MENCHÚ TUM (Nobel Peace Prize, interpreted in 2009 and 2018) – LUIS GARCIA MONTERO (Director of Instituto Cervantes) – GREGORY MEEKS (Member of the U.S. House of Representatives) – JUAN GAVARRETE SOBERÓN (Ambassador of Guatemala to the Holy See) – LEON EMMANUEL MONNET (Minister of Mines and Energy of Côte d'Ivoire) – MICHEL DEL BIANCO (Celebrity Hair Stylist) – DONATELLA DI PIETRANTONIO (Italian Writer, Campiello Prize Winner) – SIMONA VINCI (Italian Writer, Campiello Prize Winner)...

Teaching experience:

2016: "Workshop on note-taking for Consecutive Interpreting", ASATI (Asociación Aragonesa de Intérpretes y Traductores).
From 2012 to 2017: Associate Professor of Consecutive and Simultaneous Interpreting at USJ Zaragoza.
From 2010 to date: a Certified member of the examination board (interviewer) for the Dante Alighieri PLIDA certification (official institution tasked by the Italian Department of Foreign Affairs with the promotion of Italian language and culture around the world).

Finally, some events I have attended as a speaker:

2014: "Tradurre la Bennilingua, la sfida di regalare Stefano Benni a un'altra lingua", Giornata mondiale della traduzione, Biblioteca CUBIT, Saragozza.
2013: "Las afinidades peligrosas: estrategias de interpretación en el par italiano-español", USJ.
2013: "La interpretación telefónica, una modalidad que, en España, nació en Zaragoza", La Azucarera, Zaragoza.



Profile last updated
Jun 17






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search