Member since Mar '18

Working languages:
English to Polish
Polish to English

Paweł Awdejuk

Białystok, Podlaskie, Poland
Local time: 03:44 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers (general)
Engineering (general)Automotive / Cars & Trucks
Tourism & TravelCinema, Film, TV, Drama
Poetry & LiteratureMilitary / Defense
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
English to Polish - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word
Polish to English - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 6, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 11. Registered at May 2009. Became a member: Mar 2018.
Credentials English to Polish (, verified)
Polish to English (, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF), Polish (PDF)
Professional practices Paweł Awdejuk endorses's Professional Guidelines.

I'm a professional, native Polish translator based in Bialystok, Poland. Engineering science degree and 10-year experience in the technical industry have given me a broad knowledge base and  understanding of the subject. As an active gamer I'm also well versed in the current video game terminology and trends.

Don't hesitate to contact me if you are looking for a reliable and professional translator who is open to new challenges.


  • Video Games: role-playing, mmorpg, point'n'click, puzzle, action, adventure, online games, mobile games;
  • Technology: technical documentation, drawings, instruction manuals, quality instructions;
  • Business: quality management system documentation, product description, advertisements;
  • IT: software, websites, product information;
  • Travel: tourist guides, itineraries, catalogues, hotel brochures, restaurant menus.

Software: SDL Trados Studio 2017 Freelance

Capacity: 2500 - 3000 words per day

Payment options: Bank transfer, PayPal, Skrill

Accepted currencies: EUR, USD, PLN, GBP

Keywords: IT, computers, video games, gaming, English to Polish video games translator, Polish video games translator, Polish video games translation, technology, technical, English to Polish technical translator, Polish technical translation, e-commerce, media, multimedia, internet, software, pc, systems, mobile, wireless, telecommunication, mobile technology, user manual, user guide, instruction manuals, documentation, localization, game, game localization, material safety data sheet, iso, iatf, quality, quality manual, quality system, quality management, qms, tourism, travel, English to Polish, Polish to English, English to Polish translator, English to Polish interpreter, itinerary, tourist guide, travel

Profile last updated
Feb 12

More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search