This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Contract(s)
Law (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Business/Commerce (general)
Journalism
Automotive / Cars & Trucks
Construction / Civil Engineering
Also works in:
Mechanics / Mech Engineering
Art, Arts & Crafts, Painting
Engineering: Industrial
Engineering (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Medical: Health Care
Music
Tourism & Travel
Automation & Robotics
Medical: Instruments
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Electronics / Elect Eng
More
Less
Rates
English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 25 - 35 USD per hour Japanese to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per character / 25 - 35 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Japanese: news article General field: Other Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English When Rogerio Oliveira strolls through the vast IBM (IBM) service delivery center in Hortolandia, Brazil, the contrast between the old and new IBM is stark. What was once a factory for mainframes is now crowded with hundreds of Brazilians on a different sort of assembly line.
Their output is information, and they sit in rows of cubicles that stretch the length of a football field under a soaring, metal-trussed roof. A few years ago, the factory work performed here was just for Brazilian customers. Today, 100 clients for the facility's services, which range from software programming to financial accounting, come from 40 countries, including Canada, Mexico, South Africa, and the U.S.
Translation - Japanese ブラジルのオルトランディアにある米IBMの広大なサービス・デリバリー・センター——。ロゲリオ・オリベイラ氏はその中を歩いて、「時代は変わった」としみじみ実感する。かつてメインフレームと呼ばれる大型汎用コンピューターの工場だった場所では現在、何百人ものブラジル人従業員が以前とは違う生産ラインで働いている。
English to Japanese (University of Leeds) Japanese to English (University of Leeds) English to Japanese (University of Leeds) Japanese to English (University of Leeds)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
6 years of work experience at patent attorney’s office, the job description including: E-J and J-E translation of patent/design patent/trademark applications, Office Actions, instruction letters, license agreements, contracts; filing domestic and foreign patent/design patent/trademark applications; drafting patent specifications and claims both in Japanese and English; preparing arguments/responses to Office Actions; management of annual patent maintenance fees; and billing and payment. 22 years of experience as a freelancer specialized in patents, fields of expertise including: Rechargeable battery structure and manufacturing process; Automobiles and hybrid vehicles; Bearings; Reduction gears; Semiconductors; Sensors; Machine tools; Robots; Cameras, Photocopiers, Scanners, Projectors, HMDs, and other image forming/optical devices.
Customers including: Panasonic, Minolta, Canon, Denso, Daihatsu, and Toyota