This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 10 - 15 USD per hour Portuguese to Spanish - Rates: 0.04 - 0.06 USD per word / 10 - 15 USD per hour
It's time to move from identifying failing schools to identifying failing teachers. Sounds obvious, but it hasn't happened in American education.
By Jonathan Alter
Newsweek
Feb. 12, 2007 issue - The crazy thing about the education debate in the United States is that anyone with an ounce of brains knows what must be done. Each political party is about half right. Republicans are right about the need for strict performance standards and wrong in believing that enduring change is possible without lots more money from Washington.
Translation - Spanish Basta de jugar con la educación
Es hora de dejar de identificar las escuelas que fallan para identificar a los maestros que fallan. Suena obvio, pero esto aún no ha sucedido en la educación estadounidense.
Por Jonathan Alter
Newsweek
Edición de Feb. 12, 2007 – Lo disparatado del debate sobre la educación en los Estados Unidos es que cualquiera con dos dedos de frente sabe lo que se debe hacer. Cada partido político tiene algo de razón. Los Republicanos tienen razón en cuanto a la necesidad de estándares de rendimiento estrictos pero se equivocan al creer que es posible un cambio duradero que no implique más gastos para Washington
English to Spanish (Colegio de Traductores de la Prov. de Santa Fe 2da)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, TRT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
As a graduate Translator since 2006, I've been working in the field for private companies, NGOs and Translation agencies around the world.
I've devoted myself to Project Management during the last 15 years, I've been coordinating translation teams of different languages for small and large projects.
"Training and Specialization is a Must"
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.