Member since Sep '09

Working languages:
English to Turkish
Turkish to English

Ayşe Kıvılcım Karazor
Finance, Localization and Gaming Expert

Atasehir, Istanbul, Turkey
Local time: 12:15 EET (GMT+2)

Native in: Turkish Native in Turkish
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
18 positive reviews
3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Ayşe Kıvılcım Karazor is working on
Oct 3, 2020 (posted via  Translating field procedure documents for a gas turbine brand, 8760 words, Trados, English - Turkish. I will be working tonight:) ...more, + 26 other entries »
Total word count: 229285

User message
Forex, Gaming, Medical Device UI and Manuals, User Manuals
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Specializes in:
AccountingMedical: Instruments
Finance (general)Computers: Software
Games / Video Games / Gaming / CasinoInvestment / Securities
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
Marketing / Market ResearchBusiness/Commerce (general)

English to Turkish - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Turkish to English - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 187, Questions answered: 93, Questions asked: 26
Blue Board entries made by this user  24 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Skrill, cyrpto currency, payoneer, transferwise | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries FİNANS
Translation education Other - Other-Bogazici University /International Trade
Experience Years of experience: 16. Registered at Jul 2009. Became a member: Sep 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Turkish (Proficiency In English)
Memberships N/A
TeamsEnglish Turkish Technical Translators, IT Translation Team
Software Across, Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Catalyst, Crowdin, LocStudio, Lokalise, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Dreamweaver, tstream editor, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Transifex, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Professional practices Ayşe Kıvılcım Karazor endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity


I have been a freelance translator since 2005. I worked in various fields and I am specialized in various subjects.

My first specialization area is Finance, I could provide you an expert level understanding of forex, options, financial markets, financial analysis and financial statements. I use standardized terminology defined by authorities of stock markets, futures and options markets and finance authorities.

I also have a good understanding of html codes, php codes and java codes, so you can feel safe about variables still being variable after translation:) 

The second specialization field I cherish is localization. I worked in many mobile phone UI, security software UI, Microsoft Products localization projects. I also have experience with printer UIs/manuals, medical device manuals/UIS.

My third area of specialization is the technical/automotive translation. I worked with many local and foreign agencies in various projects such as translation of AutoCAD drawings, user manuals for hand tools, saws, planers, grinders, service instructions for gas turbines, wind mill maintenance documents, training, boiler user manuals and many others. I worked on various projects in the automotive field. I translated a monthly automotive parts magazine "Take a Seat", a website named "CarsOnTheWeb", various marketing materials for Ferodo Racing, racing parts supplier. Also, I translated maintenance and service related documents for heavy work machines (CATERPILLAR) and various marketing texts of NADA (National Automotive Dealer Association). 

My fourth area of specialization is the medical translation. I have been working in this field for 6 years. I translated Pump manuals stent manuals, medical monitoring systems and reviewed various medical device manuals. I translated medical documents related to forensic medicine, some clinical trial reports and related stuff for translation agencies. I also translated various pharmaceutical texts for various customers. 

My fifth area of specialization is surveys and marketing related texts. I worked in many survey projects also, I was once an employee of a marketing company which makes me understand the nature of various surveys better.

The sixth area, training materials consist finance/banking training, technical training (windmill technician's handbook etc.), accounting, sales, human resources training. I studied International Trade at university, so I have a good understanding of all business related subjects.

The seventh area is gaming. I am a MMORPG player (LOTRO). I also play various Xbox games, Nintendo 2ds and PS Vita games. I can provide testing in these devices. I worked in various projects as editor and translator. Some of them are Pearl’s Peril Translation (Facebook game, 56 chapters), PS 3 Games Translation, Mattel Barbie’s DreamHouse Online Game QA, (Facebook Game) Galaxy Life QA, Galaxy life Translation,
Hangman (iPhone), Bloons TD5 Translation, MaxSteel Games and Website QA,Various Game Localization Projects, Pockie Ninja MMO game (400 K project), Microvolts MMO.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 203
PRO-level pts: 187

Top languages (PRO)
English to Turkish183
Turkish to English4
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)28
Medical (general)20
Automotive / Cars & Trucks12
Chemistry; Chem Sci/Eng11
Marketing / Market Research8
Mechanics / Mech Engineering8
Government / Politics8
Pts in 20 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Turkish1
Specialty fields
Mechanics / Mech Engineering1
Medical: Instruments1
Other fields
Keywords: Turkish, translator, technical, business, finance, banking, softwareaccounting, autocad, cars, trains, railways, trade, books, religion, translation, website localization, native turkish speaker, English-Turkish translation, English-Turkish translator, e-trade, marketing, sourcing management, management, HR, Human resources, export-import, medical, trial, medical experiments, phase 1 experiments, medical translation, software localization, English-Turkish Software localization, technical manuals, drilling machines, computers, technical translation, daily financial analysis, Turkish localization expert, manuals, handbooks, translator for financial services, business translations, medical device translations, medical devices, forex translator, forex, English - Turkish Forex Translator, English Turkish Forex Translator, Turkish Translator, Turkish Software Localization

Profile last updated
Dec 20, 2020

More translators and interpreters: English to Turkish - Turkish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search