This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Russian: Business Ethics and Code of Conduct General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - English Course Objectives
After completing this course you will:
• Have a working familiarity with the firm’s ethics and business conduct principles.
• Be able to respond appropriately if you encounter unethical behavior in the workplace.
• Know where to seek guidance, ask questions, or raise concerns using The GuideLine.
• Be aware of your obligation to report violations directly to a supervisor or through The GuideLine.
• Be prepared to take a short exam demonstrating your understanding of the firm’s ethics and business conduct principles.
Respect for XXX
XXX employees demonstrate respect for the firm in a variety of ways. A few of the most common include:
• Avoiding personal or organizational conflicts of interest.
• Carefully following our policies and procedures related to business gifts and entertainment.
• Participating in their country’s political process.
• Protecting all XXX’s assets including technologies, funds and equipment.
• Protecting all confidential information, intellectual property, and software.
• Another way you can demonstrate respect for the firm is to refer any inquiries for information from an outside party (such as a journalist, financial analyst, or attorney) to our Director of Media and Public Relations in the Corporate Affairs department.
Translation - Russian Цели курса
По завершении курса вы будете:
• Иметь рабочее знание принципов делового поведения и этики компании.
• Сможете надлежащим образом отреагировать, если столкнетесь с неэтичным поведением на рабочем месте.
• Будете знать, куда обратиться за указаниями, как задать вопрос или сообщить о беспокоящей проблеме, используя The Guideline (горячую линию по вопросам этики и делового поведения).
• Будете осведомлены о вашей обязанности сообщать о нарушениях напрямую начальнику участка или через The Guideline.
• Будете готовы к краткому экзамену на понимание принципов делового поведения и этики компании.
Уважение к компании XXX
Сотрудники компании XXX проявляют уважение к фирме. Самые простые способы это сделать:
• Избегать конфликтов интересов, будь то личных или организационных.
• Тщательно соблюдать наши правила и процедуры в отношении деловых подарков и развлечений.
• Участвовать в политических процессах страны.
• Защищать все виды собственности компании XXX, включая технологию, денежные средства и оборудование.
• Защищать всю конфиденциальную информацию, объекты интеллектуальной собственности и программное обеспечение.
• Вы также проявите уважение к фирме, если будете передавать все запросы внешних лиц (например, журналистов, финансовых аналитиков или юристов) нашему директору по связям с прессой и общественностью в отделе корпоративных отношений.
English to Russian: Creative Proposal Olympics / Sochi2014 General field: Marketing Detailed field: Marketing
Source text - English 1.6.1.1.2 This was the first time in Olympic history that a local organising committee had ‘imported’ a non-indigenous, full service agency team to produce Olympic Ceremonies. OC recognised that whilst it was imperative for the creative vision to be born and owned locally (it had to be sincere and authentic) the skills, talents and experience required to deliver it onto the world stage had to be supplemented internationally.
1.6.1.1.3 One of the reasons why XXX was selected for this task was our ability to operate with empathy, humility and sensitivity to the prevailing cultural and political sensitivities. Though we were a creative agency in our own right we proved our positive commitment to delivering a creative vision produced by a separately contracted creative team. We embraced the creative vision, we became advocates for it and we ensured that everything we did was informed by it.
Translation - Russian Впервые в истории Олимпийского движения для организации Олимпийских церемоний местный оргкомитет привлек зарубежное агентство для проведения всего комплекса работ. Олимпийский комитет признал, что хотя творческое видение непременно должно исходить от местной команды, для его представления на мировых площадках требуется привлечение талантливых и опытных людей из разных стран мира.
1.6.1.1.3 Одной из причин, по которой для выполнения этого задания было выбрано агентство XXX, была способность нашей творческой группы работать, тонко и восприимчиво откликаясь на актуальные проблемы культуры и политики. Хотя мы были самостоятельным креативным агентством, мы доказали нашу приверженность реализации идей, рожденных другой творческой группой. Мы полностью приняли их креативное видение, стали его сторонниками, и подчинили ему всю нашу деятельность.
English to Russian: Book "Knockoff: The Deadly Trade in Counterfeit Goods" General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English Measuring the amount of counterfeiting there is in the world is impossible, because we only know about the counterfeits that get caught. Much of the best, most sophisticated stuff never gets noticed, because it is much harder for anyone - customs, police or purchasers - to detect and, anyway, customs officers can't open every parcel, van, lorry and container they see. The WCO estimates, based on its seizures, that the trade in fakes is currently worth about $512 billion, or 7 per cent of the world's trade.2 In 1984, it was $5.5 billion. Other estimates put the size of the knockoff economy at 10 per cent of world trade. Whoever you believe, it's a criminal empire of huge proportions.
Translation - Russian Подсчитать общее количество контрафактной продукции во всем мире невозможно, ведь нам становится известно лишь об установленных фактах фальсификации. Большая часть лучших и сложных подделок остается незамеченной, потому что их гораздо труднее идентифицировать и таможне, и полиции, и покупателям. Кроме того, сотрудники таможни просто не в состоянии проверить каждый пакет, контейнер, грузовик или товарный вагон. По оценкам ВТО, основанным на раскрытых случаях, сейчас оборот торговли поддельными товарами составляет около 512 миллиардов долларов, или 7 процентов от общемирового объема торговли 2. В 1984 году эта цифра составляла 5,5 миллиарда. По другим оценкам, объем контрафактной продукции составляет около 10 процентов общемировой торговли. Чьи бы данные ни были вам больше по душе, это целая преступная империя гигантских масштабов.
English to Russian: Real Property Actions and Proceedings Law General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Section 715
An owner or tenant of any premises within two hundred feet from other real property used or occupied in whole or in part as a bawdy house or for any illegal trade, business or manufacture or any duly authorized enforcement agency of the state or of a subdivision thereof may serve personally upon the owner or landlord of the premises so used or occupied, or upon his agent, a written notice requiring the owner or landlord to make an application for the removal of the person so using or occupying the same.
Translation - Russian Параграф 715
Владелец или арендатор любого здания, находящегося на расстоянии меньше двухсот футов от другого недвижимого имущества, используемого полностью или частично в качестве публичного дома или для целей незаконной торговли, незаконного бизнеса или производства, или любой должным образом уполномоченный государственный правоохранительный орган или его подразделение, может лично представить владельцу либо арендодателю используемой таким образом недвижимости, или же его агенту, письменное уведомление с требованием к владельцу или арендодателю подать заявление о выселении лица, использующего таким образом данную недвижимость.
English to Russian: Intellectual Property General field: Bus/Financial Detailed field: Journalism
Source text - English Fundamentally, under our system of laws, intellectual property is just the same as any other property you own. It can represent most of the value of a company: a company's intellectual property includes all its patents, its product designs, the know-how with which it makes those products, its trade secrets, the company name or the design of its logo. For example, Coca-Cola's value isn't about the stocks in its warehouse or the size of its factories or the money in the bank. Its value is bound up in the effectiveness of its logo, which makes us point at a familiar bottle when the label is written in Chinese and say, *I want that one', and the trust that we have that it won't poison us. It's the value of the secret recipe, which means other cola does not taste the same. These are intangible. You can't hold intellectual property in your hands or lock it in a safe. In 2002 the World Intellectual Property Organization reported that, for the Fortune 500 largest companies, IP represented anything between 45 and 75 per cent of their value.
Translation - Russian По существу, согласно нашей системе законов, интеллектуальная собственность приравнивается к любой другой. Часто она обеспечивает большую часть стоимости компании: корпоративная интеллектуальная собственность включает все патенты, дизайн всех продуктов, технологии производства этих продуктов, коммерческие тайны, имя компании и дизайн логотипа. Например, стоимость компании Coca-Cola – гораздо больше, чем содержимое ее складов, величина заводов или средства на счету в банке. Ее ценность тесно связана с узнаваемостью логотипа, который позволяет нам указать на знакомую бутылку, даже если этикетка на китайском, сказать: «Дайте мне вот это», и быть уверенными в том, что мы не отравимся. Это и ценность скрываемого рецепта, что означает, что ни у какой другой колы не будет такого же вкуса. Это то, что неощутимо. Вы не можете взять интеллектуальную собственность в руки или запереть ее в сейф. Согласно отчету Всемирной организации интеллектуальной собственности 2002 года, для крупнейших компаний списка Fortune 500 доля интеллектуальной собственности в стоимости предприятий составляет от 45 до 75 процентов.
English to Russian: Operating Instructions General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English The units are suitable for the use in the industrial field i.e. the protection equipments corresponds to EN DIN 294 table 4, for people aged 14 and above.
The CLFH 220 was developed specially for use with vacuum packing machines, where a specific chamber volume is to be periodically evacuated. The model can however also be used for the evacuation of a closed system or for a permanent vacuum from:
50 Hz ->0,5 to 200 mbar (abs.) • 60 Hz ->0,5 to 150 mbar (abs.)
When these pumps are operated permanently outside the ranges listed above, there may be oil seepage at the exhaust port. If closed systems are evacuated from atmospheric pressure down to a suction pressure close to the ultimate vacuum there will be no problem with the oil system, provided the vacuum limit is achieved within a 10 minute pump down time.
Amounts of water vapour may be handled. Water, other liquids, aggressive or inflammable gases and vapours may not be handled.
Handling of inflammable or aggressive gases and vapours is only possible with special versions, if the safety instructions XE 2 are noted.
The ambient and suction temperatures must be between 5 and 40°C. For temperatures outside this range please contact your supplier.
The standard versions may not be used in hazardous areas. Special versions with Ex-proof motors can be supplied.
The back pressure on the exhaust port must not exceed 0.1 bar.
For all applications where an unplanned shut down of the vacuum pump could possibly cause harm to persons or installations, the corresponding safety backup system must be installed.
Translation - Russian Установка предназначена для использования в производственной сфере, то есть защитные устройства соответствуют DIN EN 294, таблице 4, для эксплуатации лицами в возрасте от 14 лет.
CLFH 220 был разработан специально для использования в вакуум-упаковочных машинах, в которых необходимо периодически вакуумировать определенный объем камеры.
Однако данная модель может быть также использована для вакуумирования закрытых систем или для постоянного вакуумирования:
50 Гц -> от 0,5 до 200 мб (абс.), 60 Гц -> от 0,5 до 150 мб (абс.).
При постоянной эксплауатации данных насосов в условиях за пределами вышеуказанного диапазона возможна утечка масла через выходное отверстие. При вакуумировании закрытых систем от атмосферного давления до давления всасывания близкого к предельному вакууму, никаких проблем со стороны масляной системы не произойдет, при условии, что необходимый вакуумный предел будет достигнут через 10 минут.
Могут работать с парами воды. Не могут использоваться для работы с водой, другими жидкостями, арессивными или горючими газами или парами.
Переработка горючих или агрессивных газов возможна только с использоанием специальных моделей при соблюдении инструкций по безопасности ХЕ 2.
Температура окружающей среды и температура всасывания должна составлять от 5 до 40°С. При температурах за пределами этого диапазона свяжитесь с вашим поставщиком.
Не допускается использование стандартных моделей во взрывоопасных средах. Возможна поставка специальных моделей со взрывозащищенными двигателями.
Обратное давление на выходном отверстии не должно превышать 0,1 бар.
Для всех случаев применения, в которых непреднамеренная остановка вакуумного насоса может привести к причинению вреда человеку или оборудованию, необходимо установить соответствующую систему безопасности.
English to Russian: IT General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English An error occurred during the submit process.
Cannot process response due to unknown content type.
Unknown failure.
The network connection was aborted.
The network connection timed out trying to reach the server.
The server could not be located.
The network connection was denied by the proxy server.
The server returned an invalid response.
Failed to establish SSL connection due to client certificate error.
The network service you are trying to reach has moved.
Authorization is required for this network service.
Edit Hyperlink...
Rename Field...
Set as Required Field
Show Grid
Add or Edit Form Fields
Close Form Editing
Change Value
Sort
Tab Order
Alphabetic Order
Order Tabs by Row
Order Tabs by Column
Default Tab Order
Order Tabs Manually
Translation - Russian В процессе передачи данных произошла ошибка.
Невозможно обработать отклик так как неизвестен тип содержимого.
Неизвестная ошибка.
Сетевое соединение было прервано.
Истекло время ожидания сетевого соединения при попытке подключения к серверу.
Не удалось найти сервер;
Сетевое соединение отвергнуто прокси-сервером.
Сервер вернул ошибочный ответ.
Не удалось установить SSL соединение по причине ошибки сертификата клиента.
Запрашиваемая сетевая служба была перемещена.
Для данной сетевой службы требуется авторизация.
Редактировать ссылку
Переименовать поле
Установить полем обязательным для заполнения
Показать сетку
Добавить или редактировать поля формы
Закрыть редактирование формы
Изменить значение
Сортировка
Порядок обхода
Алфавитный порядок
Задать порядок обхода по строкам
Задать порядок обхода по столбцам
Порядок обхода по умолчанию
Задать порядок обхода вручную
English to Russian (Bryansk State University, Russia, verified) English to Russian (All-Russia Centre for Translation, verified) Russian to English (Bryansk State University, Russia, verified) Russian to English (All-Russia Centre for Translation, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Filemaker Pro, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Keywords: Russian translator, Russian interpreter, Russian to English translator, English to Russian translator, English to Russian interpreter, interpreting on the phone, conference calls, certified interpreter, certified translator, English-Russian. See more.Russian translator, Russian interpreter, Russian to English translator, English to Russian translator, English to Russian interpreter, interpreting on the phone, conference calls, certified interpreter, certified translator, English-Russian, Russian-English, English to Russian, contract, agreement, articles of association, management, marketing, direct marketing, direct mail, mail order, article, magazine, press-release, human resources, HR, training, facilitation, psychometric, psychometric tools, переводчик английского, договор, договоры, сертификат, свидетельство, резюме на английском, опросник, анкета, CV, resume, resume in English, Versandhandel, Direktmarketing, HR, guidelines, hand-outs, training programmes, corporate ethics and conduct, leadership development, high performing teams, graduate development, change management, talent development, coaching, development of high potentials, management skills, conflict management, business communication, intercultural communication, delegation skills, time management, public speaking, train-the-trainer, course, corporate documents, company, firm, vision, mission, strategy, statements, Olympics, Ceremonies, pyrotechnics, Sochi, Sochi14, Sochi-14, Olympic Games.. See less.
This profile has received 12 visits in the last month, from a total of 12 visitors