Member since May '16

Working languages:
English to French

Patrice Philippi
Mechanics and IT Specialist, Master Deg.

Denmark
Local time: 23:21 CET (GMT+1)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
38 positive reviews
(6 unidentified)

2 ratings (4.50 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

Hello,

I have been working in the
translations field for now over 19 years full time, as a translator and as a
translations system manager, so I have a very good knowledge of the whole cycle
of production of all type of items - Web Site, Subtitles, Voice Over files,
InDesign Files, Office Files, etc...

I dealt with all types of
files on both functions - thus, most likely I will be able to adapt to your
need and provide exactly the translation you need in the format you need.
During my 9 years as full time translator in an in-house translation
department, I translated over 7 million words, proofread over 10 million words
and edited many other Freelance translations. I translated in many fields -
Church literature, company catalogs, promotional items such as magazines,
posters, fliers, Web sites, voice over scripts, subtitles, finance manual,
cleaning manual, IT manual, etc. So, I can translate almost any general
subject.

I have also a very solid
technical background, with a master degree in Mechanical Engineering, and with
10 years working as programmer and system administrator. Thus I have a very
good duplication of English and abstract concepts and I am capable of
translating them properly to relay the intended message to the reader.

Since I started my
Freelance activity, over 3 years ago, I got approved as translator by the
following agencies: 
Abby, ADT, Between Worlds, ECI, Edimart, Foreign
Translations, Fluent Translations, Genese, Global Voice, Idea Translations,
Jonckers, Language Scientific, Linearis, LingPerfect, LionBridge Living Words,
LocalM, MaxSun, Morning Star, Multilinguo Plus, Omniage, One Global, OSW,
Pangeanic, PopTranslation, Probst, Quest, Raffles, RR-Translations, Straker,
Techlingua, Traducta, Translate Media, Translia, Translocal, ULGroup, Word
Works
, etc., and since then, here are some of the main items and brands I
translated:

Metrology Device &
Software localization


NIKON Metrology – Metrology (software localization and help manuals)
CREAFORM – Metrology localization
MITUTOYO – Inventory listing of high precision metrology machines, devices and
parts 

Mechanical appliance /
Automotive
BLACK & DECKER, BOSH, MAKITA – Home appliance (over 100
manuals)
OMAX – Pumps manuals
PSG – Pumps datasheets
PEELEDOOR – Freight elevators door and gate manuals
GRINDLOD – Locomotives Manuals
COMPAIR – Compressor Manual
CADILLAC – Brochure and fliers
MAGIC MOBILITY – Wheelchair Promotional fliers
MOOSE RACING – Motocross Catalog pages
ZEECO – Manual for Freejet Gas Burner

KIRBY – Vacuum manuals and brochures
AGRIFAC – Field sprayers brochure

 
Electronic appliance/devices
HUAWEI – Manuals, Specification sheet and Tips for various phones
GARRETT – Metal detectors (manuals, web pages)
SONOSITE – Ultrasounds medical system (white papers, web pages)
ALTIUM – Electronics components and circuit boards (white papers, web pages)
DAHUA – Digital Video Record Manuals 
TOPCON – Topology software localization (over 130k weighted)

Heat, Ventilation and Air Conditioning 
PANASONIC – HVAC unit manuals, software localization
REMEHA – HVAC unit manual

 
Aircraft and Airfield
ADBSAFEGATE – Airfield lightning (full website and data/product
sheets)
AIRBUS – Hatting and repair instructions for plane components

 
Software / IT
EFI – Promotional fliers on Printing and Publishing equipment
(white paper, website, fliers, etc.)
ROCKWELL – Controller software manuals 
SEMANTIX – SuperOffice software localization and user help
CASIO – Calculator manual
TOPCON – Topology software localization
MODIS – Navigation system manual
CISCO – Cloud Solution, Networking

 
Water/Waste treatment
NEWTERRA – Wastewater Treatment Plant (manuals and training
courses)
EVOQUA – Water technologies
IPEX – Pipe systems brochure/manual

 
Medical Instruments
HEMOCUE – In-Vitro Diagnostic System manual
RADIFORCE – Determination of white blood cells in blood device manual
COCHLEAR – Dental Implant Device manuals for user and surgeon
CHEMOTECHNIQUE – Patch test manual
THORASIS – Airwave oscillometry manual
SONOSITE – Ultrasound devices Web pages

I am currently using SDL
Trados 2019 and Catalyst and I am familiar with MemoQ and XRTF. I can translate up to 4000
words per day and I am able to deal with rush traffic, late traffic or weekend
traffic.

I can translate all kind of
files and can adapt the Trados filter or do any special preparation in case you
have very complexe files (mixed tagged, unknown file type, etc.).

I always build up a very
complete terminology database on all projects I am working on. I enjoy
translating and working in that field and I am always looking to improve
myself, becoming a better translator, but also using all the tools existing to
provide you the best service. I can also ensure in case of Office file that the
formatting is proper - so you will get a perfect, print-ready file.

And I am looking forward to
working with you.

Best regards,
Patrice Philippi

 

Keywords: french, computers, mathematics, science, software, mechanical, technical, engineering, information technology, IT, automative




Profile last updated
Jun 25, 2020



More translators and interpreters: English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search