Member since May '16

Working languages:
English to French

Patrice Philippi
Love technical fields and IT...

Local time: 21:07 CET (GMT+1)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
32 positive reviews
(4 unidentified)

2 ratings (4.50 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information


I have been working in the
translations field for now over 15 years full time, as a translator and as a
translations system manager, so I have a very good knowledge of the whole cycle
of production of all type of items - Web Site, Subtitles, Voice Over files,
InDesign Files, Office Files, etc...

I dealt with all types of
files on both functions - thus, most likely I will be able to adapt to your
need and provide exactly the translation you need in the format you need.
During my 9 years as full time translator in an in-house translation
department, I translated over 7 million words, proofread over 10 million words
and edited many other Freelance translations. I translated in many fields -
Church literature, company catalogs, promotional items such as magazines,
posters, fliers, Web sites, voice over scripts, subtitles, finance manual,
cleaning manual, IT manual, etc. So, I can translate almost any general

I have also a very solid
technical background, with a master degree in Mechanical Engineering, and with
10 years working as programmer and system administrator. Thus I have a very
good duplication of English and abstract concepts and I am capable of
translating them properly to relay the intended message to the reader.

Since I started my
Freelance activity, about 15 months, I got approved as translator for the
following agencies: 
Abby, ADT, Between Worlds, ECI, Edimart, Foreign
Translations, Fluent Translations, Genese, Global Voice, Idea Translations,
Jonckers, Language Scientific, Linearis, LingPerfect, LionBridge Living Words,
LocalM, MaxSun, Morning Star, Multilinguo Plus, Omniage, One Global, OSW,
Pangeanic, PopTranslation, Probst, Quest, Raffles, RR-Translations, Straker,
Techlingua, Traducta, Translate Media, Translia, Translocal, ULGroup, Word
, etc., and since then, here are the main items and brands I

Metrology Device &
Software localization

NIKON Metrology – Metrology (software localization and help manuals)

CREAFORM – Metrology localization

MITUTOYO – Inventory listing of high precision metrology machines, devices and

Mechanical appliance /
BLACK & DECKER, BOSH, MAKITA – Home appliance (over 100

OMAX – Pumps manuals

PSG – Pumps datasheets

PEELEDOOR – Freight elevators door and gate manuals

GRINDLOD – Locomotives Manuals

COMPAIR – Compressor Manual 

CADILLAC – Brochure and fliers

MAGIC MOBILITY – Wheelchair Promotional fliers

MOOSE RACING – Motocross Catalog pages

ZEECO – Manual for Freejet Gas Burner

KIRBY – Vacuum manuals and brochures

AGRIFAC – Field sprayers brochure

Electronic appliance/devices
HUAWEI – Manuals, Specification sheet and Tips for various phones

GARRETT – Metal detectors (manuals, web pages)

SONOSITE – Ultrasounds medical system (white papers, web pages)

ALTIUM – Electronics components and circuit boards (white papers, web pages)

DAHUA – Digital Video Record Manuals 

TOPCON – Topology software localization (over 130k weighted)

Heat, Ventilation and Air Conditioning 
PANASONIC – HVAC unit manuals, software localization

REMEHA – HVAC unit manual

Aircraft and Airfield
ADBSAFEGATE – Airfield lightning (full website and data/product

AIRBUS – Hatting and repair instructions for plane components

Software / IT
EFI – Promotional fliers on Printing and Publishing equipment
(white paper, website, fliers, etc.)

ROCKWELL – Controller software manuals 

SEMANTIX – SuperOffice software localization and user help

CASIO – Calculator manual

TOPCON – Topology software localization

MODIS – Navigation system manual

CISCO – Cloud Solution, Networking

Water/Waste treatment
NEWTERRA – Wastewater Treatment Plant (manuals and training

EVOQUA – Water technologies

IPEX – Pipe systems brochure/manual

Medical Instruments
HEMOCUE – In-Vitro Diagnostic System manual

RADIFORCE – Determination of white blood cells in blood device manual

COCHLEAR – Dental Implant Device manuals for user and surgeon

CHEMOTECHNIQUE – Patch test manual

THORASIS – Airwave oscillometry manual

SONOSITE – Ultrasound devices Web pages

I am currently using SDL
Trados 2019, but I can easily adapt to new software. I can translate up to 3000
words per day and I am able to deal with rush traffic, late traffic or weekend

I can translate all kind of
files and can adapt the Trados filter or do any special preparation in case you
have very complexe files (mixed tagged, unknowned file type, etc.).

I always build up a very
complete terminology database on all projects I am working on. I enjoy
translating and working in that field and I am always looking to improve
myself, becoming a better translator, but also using all the tools existing to
provide you the best service. I can also ensure in case of Office file that the
formatting is proper - so you will get a perfect, print-ready file.

And I am looking forward to
working with you.

Best regards,
Patrice Philippi


Keywords: french, computers, mathematics, science, software, mechanical, technical, engineering, information technology, IT, automative

Profile last updated
Aug 3

More translators and interpreters: English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search