Member since Dec '10

Working languages:
Polish to English
English to Polish
French to English
French to Polish

Marcin Basiak
Every translation is unique

Poland
Local time: 08:55 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Engineering (general)
Mechanics / Mech EngineeringGovernment / Politics
Construction / Civil EngineeringManagement
GeologyAdvertising / Public Relations
IT (Information Technology)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 8
Payment methods accepted Wire transfer, MasterCard, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Master's degree - Institute of Applied Linguistics (University of Warsaw)
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: Dec 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Institute of Applied Linguistics)
Polish to English (Institute of Applied Linguistics)
French to English (Institute of Applied Linguistics)
French to Polish (Institute of Applied Linguistics)
Memberships N/A
Software Crowdin, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Bio
I have had the pleasure of translating many different texts from various fields (mainly technical/legal), as well as interpreting during large trade shows, workshops and 1 on 1 business discussions. Some examples (to see more, please download my CV):



- Terms of Reference for various public procurement projects (ITS, bridges, weirs, IT),

- Interpreting during many high profile events: road safety seminar sponsored by the General Directorate of National Roads and Motorways (pl. GDDKiA), workshops for PL, CZ, HU and DE border guards, meetings at the Polish police headquarters (Euro 2012, surveillance equipment and software), 2011 International Trade Fair of Road and Rail Construction and Traffic Management “Infrastructure” and others,

- Various studies covering waste processing and treatment,

- Instruction manuals for a variety of products/equipment (from irrigation pumps and mulchers, all the way to crawler cranes and industrial boilers),
- Legal texts covering: general agreements, loan agreements, power of attorney, real-estate, etc.



My proficiency with editing/CAT software allows me to provide target documents that in no way differ from source documents delivered in the form of scans (pdf or jpg) or other non-editable formats. I believe that I can provide a comprehensive service to satisfy the needs of the most demanding customers.
Keywords: english, polish, computers, IT, technology, photography, cycling, engineering, geology, construction. See more.english, polish, computers, IT, technology, photography, cycling, engineering, geology, construction, industry. See less.


Profile last updated
Dec 11, 2023



More translators and interpreters: English to Polish - English to Polish - French to English   More language pairs