This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Incident Recall and Imaging Detailed field: Management
Source text - English There are several important reasons why an organization should use some systematic means of capturing and analyzing incident data. One is related to 'the law of large numbers," which says that conclusions are generally more reliable if they are based on many data than if they are based on just a few. Numerous studies have confmned the insights of
common sense that there are far more no-loss incidents than there are loss-producing incidents (Figure 6-1). The organization that ignores the
significant amount of information contained in th is large number of events deliberately closes its eyes to a major source of causal data.
Also, the larger number of incidents and their types provide a clearer picture of the level of safety in an organization. Injury statistics are not in themselves a reliable indicator of the degree of risk in a particu lar
operation. Just because an organization has a favorable frequency rate today does not mean that it cannot have a disaster tomorrow. On the day after a fatal incident in one plant, no one had changed the safety sign out front that boasted of 167 days without a 10sHime incident. A respected study, "Success. and Failure in Accident Prevention," was done in the Uni ted Kingdom some years ago by the Accident
Prevention Advisory Unit of the Health and Safety Executive. This extensive study concluded: Any simple measurement of performance in
terms of incident frequency rate or incident incidence rate is not seen as a reliable guide to the safety perfonnance of an undertaking. The report finds there is no clear correlation between such measurements and the work condi tions, in injury potential, or the severity of injuries that have occurred.
Incident recall and imaging also provide means of utilizing the vast untapped knowledge of potential incident causes that exists in the work force. They make use of the knowledge, experience and observation of a far larger number of people who have direct contact with and knowledge of identifiable incident causes. In addition, the use of these tools has significant positive effects on those involved. It taps into the enormous power of participation and allows people to respond to four of the most powerful words in any language, ''-1 need your help."
Also, most people are more willing to report no-loss incidents than they are loss incidents. This is particularly true when they are able to point to quick thinking and action on their part that prevented the loss from actually occurring. This taps the person's pride of perfonnance in incident prevention. Incident imaging taps this same pride of perfonnance in being able to foresee problems even before they result in an incident.
ORIGINS OF INCIDENT RECALL
During the last half of the 20th Century attempts were been made to systematicly gather and learn from incidents. An early approach was uscd in the Aviation Psychology Program of the U.S. Anny Air Force
during the Second World War. Because more planes were being lost in flight training than in combat, an attempt was made to survey human factor problems in the use and operation of aircraft equipment. The
approach was simple: interviewers asked a large number of pilots whether they had ever made, or seen anyone else make, an error in reading or interpreting an aircraft instrument, detecting a signal or
understanding instructions. Here is an example of an incident description obtained:
It was an extremely dark night. My co-pilot was at the controls. I gave him instructions 10 take the ship into the traffic pallem and land. He
began letting down from an altitude of 4,000 feet. At 1,000 feet above the ground I expected him to level off. Instead, he kept right on letting
down until I finally had to take over. His trouble was that he had misread the altimeter by 1,000 feet. The incident might seem extremely stupid, but it was not the first time I have seen it happen. Pilots are pushing plenty of daisies today because they read their altimeter wrong
while letting down on dark nights.
Translation - Russian Существует несколько важных причин, по которым предприятиям необходимо применять систематический подход к получению и анализу данных по несчастным случаям. Одна из причин связана с «закономерностью больших чисел», которая утверждает, что выводы являются более достоверными, если они основаны на большом количестве данных. Многочисленные исследования подтверждают то, что подсказывает здравый смысл, а именно – несчастных случаев с причинением ущерба гораздо меньше, чем несчастных случаев без ущерба (рис. 6-1). Организация, которая игнорирует значительный объем информации, который можно извлечь из анализа статистики происшествий, преднамеренно закрывает глаза на основной источник причинных данных.
Подобным образом, анализ большого количества происшествий и их видов позволяет получить более четкую картину уровня техники безопасности на предприятии. Статистика производственных травм сама по себе не является надежным показателем уровня риска на том или ином производстве. Только то, что на предприятии хорошая статистика по травмам и происшествиям, не означает, что завтра на нем не может произойти трагедия.
Так и на одном предприятии никто не ожидал аварии, и даже на следующий день после несчастного случая со смертельным исходом никто не поменял цифры на щите, на котором по прежнему красовалась табличка с надписью «167 дней без травм с потерей рабочего времени». Несколько лет назад Совещательной комиссией по предупреждению несчастных случаев при Комитете промышленной безопасности и охране труда Великобритании было проведено авторитетное исследование «Успехи и неудачи предупреждения несчастных случаев». В заключении этого обширного исследования говорилось следующее:
Любое измерение производительности, основанное на статистке несчастных случаев или частоте возникновения страховых случаев, не является надежным способом оценки безопасности на производстве. В отчете указывается, что четкой зависимости между такими измерениями и условиями работы, влияющими на вероятность несчастного случая или тяжести производственных травм, нет.
Восстановление хода и визуализация происшествий позволяет применить обширную неиспользованную базу накопленных знаний о возможных причинах происшествий, представленную в лице работников предприятий. Эти методики используют знания, опыт и наблюдения большого количества людей, которые находятся в непосредственном контакте и обладают знаниями о выявляемых причинах происшествий. Помимо этого, применение этих методик оказывает значительное благоприятное воздействие на всех участников процесса. Применение этих методик пробуждает в людях огромное чувство причастности и дает им возможность оказать помощь.
Стоит также отметить, что большинство людей более склонны сообщать о происшествиях без причинения ущерба, чем о происшествиях с причинением ущерба. Это также связано с тем, что в таких случаях у работников появляется возможность указать на их собственные оперативные решения и действия, которые позволили предотвратить причинение ущерба. Это затрагивает чувство гордости за собственные действия по предупреждению происшествий. Визуализация происшествий вызывает также чувство гордости за способность предвидеть и предусмотреть проблемы и сложности до того, как они приведут к аварии.
ИСТОРИЯ МЕТОДИКИ АНАЛИЗА ПРОИСШЕСТВИЙ
В течение второй половины ХХ века неоднократно предпринимались попытки систематического сбора и изучения информации о происшествиях. Один из самых ранних подходов к решению этой проблемы был применен в Программе авиационной психологии ВВС США во время Второй мировой войны. В связи с тем, что больше самолетов было потеряно в учениях, чем в бою, была предпринята попытка проанализировать проблемы, вызванные человеческим фактором во время применения бортового оборудования и управления ВС. Подход был достаточно простой: проводящие исследование специалисты опросили большое количество пилотов, пытаясь выяснить, допускали ли они или видели ли они, как другие пилоты допускали ошибки при снятии показаний или интерпретации показаний бортовых приборов, реагировании на сигнал или инструкции. Вот пример полученной картины происшествия:
Была очень темная ночь. Второй пилот управлял самолетом. Я дал ему команду захода на посадку по приборам и приземление. Он начал снижение с высоты 4000 футов (1220 м). На высоте 1000 футов (300 м) я ожидал, что он выровняет самолет. Вместо этого он продолжал снижаться, пока в конце концов я не принял решение взять управление на себя. Его ошибка состояла в том, что он неправильно прочитал показания альтиметра, допустив ошибку на 1000 футов. Происшествие может показаться довольно глупым, но я не первый раз замечаю подобное. Сколько пилотов сейчас кормят червей только потому, что они неверно прочитали показания альтиметра при заходе на посадку темной ночью.
Russian to English: ДОЛЖНОСТНАЯ ИНСТРУКЦИЯ General field: Other Detailed field: Human Resources
Source text - Russian ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ
1. Начальник службы ПРБ и ОТ осуществляет контроль над соблюдением в подразделениях предприятия законодательных и иных нормативных правовых актов по охране труда и промышленной безопасности.
2. Изучает условия труда на рабочих местах, подготавливает и вносит предложения о разра-ботке и внедрении более совершенных конструкций предохранительных и блокировочных устройств, других средств защиты от воздействия опасных и вредных производственных факторов.
3. Участвует в проведении проверок, обследова-ний технического состояния зданий, сооружений, оборудования, машин и механизмов, эффектив-ности работы вентиляционных систем, состояния пожарно-технических устройств, санитарно-бытовых помещений, средств коллективной и ин-дивидуальной защиты работников, определении их соответствия требованиям нормативных пра-вовых актов по охране труда и при выявлении нарушений, которые создают угрозу жизни и здо-ровью работников или могут привести к аварии, принимает меры по прекращению эксплуатации машин, оборудования и производства работ в це-хах, на участках, на рабочих местах.
4. Совместно со службой персонала и руководи-телями структурных подразделений уча-ствует в проведении работ по аттестации рабо-чих мест и производственного оборудования на соответствие требованиям охраны труда и про-мышленной безопасности.
5. Участвует в разработке мероприятий по преду-преждению профессиональных заболеваний и несчастных случаев на производстве, по улучшению условий труда и доведению их до требований нормативных правовых актов по охране труда, а также оказывает методическую помощь по выполнению разработанных мероприятий.
6. Контролирует своевременность проведения соответствующими службами необходимых испытаний и технических освидетельствований состояния оборудования, машин и механизмов, соблюдение графиков замеров параметров опасных и вредных производственных факторов, выполнение предписаний органов государственного надзора и контроля за соблюдением действующих норм, правил и инструкций по охране труда и промышленной безопасности, стандартов безопасности труда в процессе производства, а также в проектах новых и реконструируемых производственных объектов, участвует в приемке их в эксплуата-цию.
Translation - English DUTIES
1. Safety Manager shall ensure compliance with health and safety laws and regulations in all company departments.
2. Analyze workplace environment, prepare and present recommendations for structural improvement of safety and locking devices, other personal protective equipment.
3. Participate in technical audits and in-spections of facilities, constructions, equip-ment, machinery and mechanisms, operation of ventilation systems, fire equipment, ameni-ties, personal and group protective equipment, health and safety compliance assessments, and upon detection of violations, that can result in accidents, injuries, or death, ensure termination of machinery and equipment oper-ation, task fulfillment at corresponding produc-tion areas, work sites and workplaces.
4. Certify workplaces and production equipment in terms of health and safety com-pliance working in cooperation with human recourses department and department man-agers.
5. Develop occupational disease and acci-dent prevention programs, workplace im-provement programs in order to meet health and safety requirements, as well as provide technical support and organizational assistance in implementing these programs.
6. Ensure that responsible departments conduct required testing and inspections of equipment, machinery and mechanisms in a timely manner, hazardous and harmful pro-duction factors are being monitored according to approved schedules; verify compliance with state regulators’ citations, applicable health and safety requirements, rules and procedures, safe production practices including new and modified facility designs, participate in their acceptance.
Russian to English: Доклад о социально-экономическом состоянии General field: Social Sciences
Source text - Russian 1.1.2 Коренное население Тенькинского района.
Как и в целом по региону на территории Тенькинского района проживают представители ряда коренных малочисленных народов Севера. Согласно п.1. Федерального Закона «О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации» (принят Государственной Думой 16 апреля 1999 года) «коренные малочисленные народы Российской Федерации (далее - малочисленные народы) - народы, проживающие на территориях традиционного расселения своих предков, сохраняющие традиционные образ жизни, хозяйствование и промыслы, насчитывающие в Российской Федерации менее 50 тысяч человек и осознающие себя самостоятельными этническими общностями». К таким народностям, проживающим на территории Тенькинского района относятся (по данным переписи 2002 года):
- эвены – 24 человека;
- коряки – 1 человек;
- чукчи – 2 человека;
всего: 27 человек.
Основная масса населения Тенькинского района принадлежит к русской национальности, и помимо представителей КМНС на территории района проживают лица других национальностей: украинцы, белорусы, якуты, татары, немцы и пр. Русское население составляет 77,5% всех жителей района, доля коренного населения равняется всего 0,3%, причем демонстрирует тенденцию к снижению. По данным распределения малочисленных народностей Севера по национальностям по районам проживания народностей Севера в 2008 году в Оротукском сельсовете зарегистрированы только 4 человека (все - эвены) из числа КМНС. Еще в 2002 году данный показатель составлял 9 человек.
Надо отметить, что Тенькинский район никогда не имел ярко выраженной доли населения из числа КМНС: и в 1970 (45 человек), и в 1979 (70 человек), и в 1989 годах (54 человека) количество представителей КМНС, проживающих в сельской местности было относительно невелико и составляло незначительную долю в демографической структуре района.
Translation - English 1.1.2 Indigenous Population of the Tenkinsky District
The Tenkinsky district, like the rest of the region, is populated with the representatives of several indigenous minorities of the North. According to Section 1 of the Federal Law On Guarantees of Rights for Indigenous Minorities of Russia (adopted by State on April 16, 1999), “The indigenous minorities of the Russian Federation (hereinafter, indigenous minorities) are peoples, populating the areas traditionally inhabited by their ancestors, maintaining traditional lifestyle, household and economic activities, with the total population in the Russian Federation of less than 50 thousand people and perceiving themselves as separate ethnic communities”. Such indigenous peoples, populating the Tenkinsky district, include (based on 2002 census):
- the Evens – 24 people;
- the Koryaks – 1 person;
- the Chukchi – 2 people;
total: 27 people.
The bulk of the Tenkinsky district population belongs to the Russian nationality, and besides the indigenous minorities of the North, the district is populated with the Ukrainians, Byelorussians, Yakuts, Tartars, Germans, etc. The Russian population comprises 77.5% of the total population versus 0.3% of the indigenous population with a declining tendency. Based on the data regarding distribution of the indigenous minorities of the North over their traditional areas of habitation, only 4 people (all Evens) were registered in the Orotuksky selsoviet in 2008. Back in 2002 there were 9 people.
It is worth noting that the Tenkinsky district was never an area with a distinct portion of native population: in 1970 (45 people), 1979 (70 people), 1989 (54 people) the number of indigenous people living in rural areas was relatively low and comprised a small portion in the demographic structure of the district.
More
Less
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2005.