This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Job offers from private persons' are rejected, and please, do not bother me with "best rates", specially for "high-volume jobs" :-)))
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Polish (Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich) Polish to English (Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Many more, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
English-Polish Translations & Interpreting:
At present, since May 2010, a purely whole-time freelance activity.
(Previously, since 1998, it was organized as a one-man business "ECHO-Wladyslaw Moroz" but new tax environment made this obsolete and impractical.)
Based in Warsaw, Poland, I specialize in interpretation assistance to technical training projects, business talks, translating tender documents, do software localization, etc.
During the last 15 years I have been working for (directly and via major translation agencies) many of major world-known companies as well as some less known.
I do some 200 jobs per year, from one-page urgent translations to long-term projects involving trans-continental travel.
I avoid medicine, chemistry, very specialized financial and legal topics.
And I never undertake to translate what I cannot understand, that is I do undertake subjects which I am able to discuss with specialist.
In case of interpretation, I may slightly ignore this principle resorting to real-time verbal clarification.