Member since Jan '10

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Enrique Garcia
Certified Interpreter, Translator

Philadelphia, Pennsylvania, United States
Local time: 18:03 EST (GMT-5)

Native in: English (Variants: US South, British, UK, Scottish, US, Irish, Canadian, Australian) Native in English, Spanish (Variants: Mexican, Puerto Rican, Standard-Spain, Latin American, US) Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Enrique Garcia is working on
info
Mar 20, 2019 (posted via ProZ.com):  Transcription and translation of wiretapped phone calls for law enforcement. ...more, + 21 other entries »
Total word count: 76292

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research
Media / MultimediaMedical (general)
Tourism & TravelLaw: Patents, Trademarks, Copyright
JournalismLaw: Taxation & Customs

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 93, Questions answered: 65, Questions asked: 3
Payment methods accepted Check, Money order, Paypal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Sep 2009. Became a member: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Court Interpreter Certification - Pennsylvania)
Spanish to English (Court Interpreter Certification - Pennsylvania)
English to Spanish (Bridging the Gap – Medical Interpreter Training )
Spanish to English (Bridging the Gap – Medical Interpreter Training )
Memberships DVTA, NAJIT
Software Adobe Photoshop, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Trainings
Professional practices Enrique Garcia endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
ENRIQUE GARCIA
PHILADELPHIA, PA 19147
PHONE (OFFICE) +1 (215) 238.9858
E-MAIL GARCIA939 at YAHOO dot COM
LANGUAGE PAIRS

Spanish – English
English – Spanish

CERTIFICATIONS


Administrative Office of Pennsylvania Courts
National Center for State Courts
Court Interpreter Certification, Pennsylvania
▪ Passed all written and oral exams at the Certified level
▪ Certification reciprocated in Consortium Member State Courts


Administrative Office of United States Courts
Federal Court Interpreter Certification Examination
▪ Passed Written Examination


The Cross Cultural Health Care Program (CCHCP)
Bridging the Gap – Medical Interpreter Training Program
▪ Certificate in medical interpreting

PROFESSIONAL AFFILIATIONS


National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT)
Active Member
Delaware Valley Translators Association (DVTA)
Active Member
AREAS OF EXPERTISE

Interpreting Expertise


▪ Court interpreting – simultaneous, consecutive, sight
▪ Legal interpreting – depositions, hearings, attorney–client, interviews, investigations, etc.
▪ Medical interpreting – check-ups, patient–doctor, prosthetics, physical therapy, surgeries, procedures, etc.

Translation Expertise

▪ Court and trial documents – indictments, reports, motions, PSI, plea agreements, etc.
▪ Civil documents – contracts, marriage certificates, birth certificates, divorce decrees, etc.
▪ Advertising slogans, reports and other brand campaign documents, as well as marketing and strategy reports
▪ Internal and external communications; such as press releases, consumer notices, product launches, etc.
▪ Medical translations – forms, brochures, pharmaceuticals, reports, patient history, insurance, etc.
▪ Catalogs, websites, instruction manuals, spec sheets and other technical documents
▪ Journalism and press – articles and reports in the arts, music, politics, film, theatre, sports, culinary, media and broadcasting
▪ Translations of fiction and non-fiction – novels, short-story, philosophy, social sciences, history, biography, etc.

PROFESSIONAL DEVELOPMENT

Southern California School of Interpretation
Academic Course
▪ Completed an in-depth course on court terminology and interpreting techniques suitable for criminal and civil hearings at the Federal level.

LaSalle University M.A. Program in Translation and Interpretation Presenter
▪ Presented a lecture on protocol and methods regarding forensic transcription and translation of recorded custodial interrogation materials.

De la Mora Interpreter Training Workshops
▪ Advanced workshops in techniques for consecutive interpretation and simultaneous interpretation as well as sight translation. Ethics component.

NAJIT 2012 Annual Conference & Workshops
▪ Advanced techniques in consecutive interpretation, methods for transcription and translation of LEP custodial interrogations, firearms and ammunition terminology workshop, presentations on asylum and removal proceedings in immigration court, translating legal terminology based on functional equivalency, interpreting for LEPs in domestic violence cases and a presentation on the Miranda warnings in LEP custodial settings

Delaware Valley Translators Association Panel Discussion & Court Interpreter Workshop
▪ A panel discussion on the status of legal interpretation in Pennsylvania
▪ A workshop on interpreting expert witness testimony, ethics, interpreters as mandated reporters, and interpreting in depositions

Consortium for Language Access in the Courts Court Interpreter Workshops (A National Conference for Court Interpreters)
▪ Advanced techniques in simultaneous, consecutive, and sight translation
▪ Attended a presentation on Appellate Court decisions and interpreters
▪ Forensic transcription and translation workshop
▪ Interpreters and the Code of Ethics
▪ Workshop on common legal and Court Room colloquialisms and idioms


Widener University School of Law
Note-Taking for Court Interpreters
▪ Skill-building workshop presented by Widener University Legal Education Institute


Widener University School of Law
The Language of Justice: Working with Interpreters, Administrative Judges, and Hearing Officers throughout Pennsylvania
▪ Seminar presented by Widener University Legal Education Institute and Pennsylvania Interbranch Commission on Gender, Racial, & Ethnic Fairness


Administrative Office of Pennsylvania Courts
Interpreter Orientation Workshop
▪ Workshop presented by the Administrative Office of Pennsylvania Courts

COMPUTER SKILLS

▪ Excellent knowledge of SDL Trados, Excel, FrontPage, PowerPoint, Wordfast, and Word
▪ Conversant in Photoshop and HTML

ADDITIONAL LANGUAGE SKILLS

Writing and Editing Expertise


▪ Proofreader and editor in the English language for any document, services or subject
▪ Copywriter for retail products – including original creative, product description, branding, awareness, label and taglines
▪ Writer for internal and external communications – press releases, consumer notices, product launches, etc.
▪ Freelance writer for original blogs, stories or articles
Keywords: english, spanish, certified court interpreter, interpreter, certified, translator, court interpreter, court, legal, depositions, hearings, unemployment, attorney, client, disability, medical, medical interpreter, preliminary hearing, witness, trial, jury, jury selection, arraignment, advertising, marketing, catalog, instruction, manual, brochures, copywriter, proofreader, interpreting, translating, copywriting, Philadelphia, Pennsylvania, PA, Pittsburgh, Harrisburg, New York, New York City, New Jersey, D.C., Washington D.C.


Profile last updated
Jun 4



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search