Objective
To be involved in a professionally and intellectually stimulating and satisfying work as a English to Kannada translator and vice versa, with an organization of repute. Aim towards achieving the targets of organization by applying my best technical skills, to overcome the given challenge. To attain the higher growth and progress of organization and thus self, by striking the right balance between learning and doing, leading and working with commitment, zeal and motivation.
Technical Skills
Operating System : Windows
Packages : MS-Office, DTP (3 months Course)
(Sponsored by KSWDC)
Training undergone
“Workshop on Administrative Kannada” organized through KSWDC, sponsored by the Directorate of Kannada & Culture.
Educational Qualifications
o Degree in the faculty of Arts (B.A. – Psychology, Sociology & Pol. Science)
Maharani’s Arts College for Women, Bangalore.
o Kannada and English Senior Typewriting and Shorthand.
Associated Institute of Commerce, Bangalore
o Hindi “Pravesh” and “Pahali”
Karnataka Mahila Hindi Seva Samithi.
Vitae Professional Details:
Past Experience
I am VRS optee and my service details are furnished hereunder:
ORGANIZATIONS SERVED AFTER TAKING VRS:
ALL INDIA STATE BANK OFFICERS' FEDERATION (July 2006 to July 2009)
I have worked as Editorial Assistant, handling independent as and when
required.
Drafting of Kannada letters, translation of press releases from English to Kannada.
M/S. SWASHAKTI PROJECT (World Bank aided project)
(July 2002 to August 2005)
(A wing of Karnataka State Women Devpt. Corpn. and a Govt. of Karnataka undertaking)
Kannada being the administrative language in this office, I was exposed to draft letters in Kannada and translate the english material from Kannada to English and vice versa.
Worked as PA to Managing Director.
Translation of meeting reports and proceedings was carried out.
Day to day correspondence with State Government was done in Kannada and translation done as and when necessary. Letters, documentation, proof reading, publication materials etc., was carried out from Kannada to English and vice versa.
I was also involved as I/c. of Administrative section which includes processing of
incoming and outgoing tappals, processing of files of both Administrative and Personnel Dept., related to central office and 7 district offices.
Maintenance of computers and accessories.
Procurement of materials required for day-to-day use, purchase of office Stationery, under National Shopping Procedure (NSP). The job included calling quotations for procurement of items under NSP besides preparing work order and comparative analysis.
Being a turn-key project and consequent upon winding up of the project we were relieved from the service in the year 2005.
ORGANISATIONS SERVED BEFORE TAKING VRS:
M/S. KARNATAKA RESIDENTIAL EDUCATIONAL INSTITUTIONS (on deputation) (From April 2000 to July 2000)
Worked as Kannada and English Stenographer
Since the Company (MACC) declared VRS to its employees, we left the job.
Worked as English Stenographer.
M/S. KARNATAKA MINORITIES DEVELOPMENT CORPORATION (on deputation)
(State Government Undertaking.) (From 1998 to 1999)
Worked as PA to MD - and Kannada and English Stenographer / typist with Kannada as administrative language.
Data Entry using Computer (MS Office)
M/S. MYSORE ACETATES AND CHEMICALS COMPANY
(MACC)LTD., (From 1985 to 2001)
(A Government of Karnataka Undertaking)
Worked as a Stenographer (English and Kannada) to Company Secretary in Board Section.
Job included translation of publication material ie.,
Translation of reports, letters, documentation in kannada, proof reading of publication materials, report of annual general body meeting of the company from English to Kannada and vice versa.
Also translation of proceedings of board meetings, board resolutions, notes viz., notice to shareholders, resolutions for appointment of directors, placing of Accounts, auditors' report, balance sheet, CMD's speech, Directors' report, were carried out from Kannada to English and vice versa.
Day-to-day correspondence with government was being carried out in Kannada
language..
Since the company was incurring perennial financial losses and till introduction of VRS in the year 2001, we were deputed to other government undertakings, names of organisations mentioned below ::
M/S. K. SUBBARAYAN & ASSOCIATES, ARCHITECT &
STRUCTURAL ENGINEER, BANGALORE (From 1981 to 1984)
Worked as draughtsman drawing sanitary drawings, structural drawings under guidance by the Architect.
Worked as Office Assistant and typist.
I am working as a freelance translator (from Kannada to English and vice versa) besides doing data entry (both Kannada and English).
I can translate material from Telugu to English and vice versa except that I do not know Telugu typing. |