This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Journalism
Law: Contract(s)
Law (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Also works in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Cooking / Culinary
Government / Politics
Medical: Health Care
Tourism & Travel
Medical (general)
Nutrition
Psychology
More
Less
Rates
Arabic to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
Source text - Arabic 1 - الحجاب بالنّسبة للعورة :
اتّفق الفقهاء على وجوب حجب عورة المرأة والرّجل البالغين بسترها عن نظر الغير الّذي لا يحلّ له النّظر إليها . وعورة المرأة الّتي يجب عليها حجبها عن الأجنبيّ هي في الجملة جميع جسدها عدا الوجه والكفّين ، وهي بالنّسبة للمحرم من الرّجال ما عدا الوجه والرّأس والعنق والذّراع
Translation - Spanish 1. El “hijab” y las partes pudendas:
Existe un consenso entre los alfaquíes respecto a la obligatoriedad de ocultar las partes pudendas de la mujer y del hombre sexualmente maduros de quien lícitamente no deberían verlas. Por partes pudendas de la mujer se entiende de manera general todo su cuerpo, salvo el rostro y las manos. En cuanto a los varones con los que se incurre en impedimento de matrimonio se exceptuarán el rostro, la cabeza, el cuello y los antebrazos.
English to Spanish: Indemnification
Source text - English 6. Indemnification.
If XYZ, in its own name or in the name of its physical or legal Related Persons, is presented with a third-party judicial claim as a consequence of actions or omissions arising from the performance of the project, which were directly caused by the CUSTOMERS, without XYZ having been able to avoid the actions or omissions, the CUSTOMERS commit to indemnify (on an after-tax basis), and therefore to hold XYZ and its physical or legal Related Persons harmless from the amounts that they would have had to pay to these third parties as a consequence of a judicial decision or arbitration agreement previously accepted by the CUSTOMERS.
For this purpose, it will be necessary to have complied with the following points:
a) That the third-party judicial action or claim not be contemporaneous with or later than another similar one filed by the same third parties, or their shareholding group, against the CUSTOMERS for the same actions or omissions, and that the CUSTOMERS have been indemnified for or paid the corresponding indemnifications,
b) That as promptly as reasonably possible after learning of any actual or potential claim within the scope of the established indemnification, XYZ will notify the CUSTOMERS of the claim in question (indicating the nature and the claims made) and thereafter will keep the CUSTOMERS regularly and reasonably informed of the progress of the claim, the latter having the right to assume the management and defense of the claim.
For purposes of this agreement, a "Related Person" (Affiliate) is a person that controls, is controlled or is under common control of that person, and the respective directors, managers, employees and agents of each of them.
Translation - Spanish 6. Indemnización.
En el caso de que se presentara contra XYZ, en su nombre propio o en el de sus Personas Vinculadas, una demanda judicial por parte de un tercero como consecuencia de acciones u omisiones derivadas de la ejecución del proyecto y provocadas directamente por los CLIENTES, sin que XYZ hubiera podido evitar dichas acciones u omisiones, los CLIENTES se comprometen a indemnizar (después de impuestos) y, por consiguiente, a eximir a XYZ y a sus Personas Vinculadas, bien sea física o legalmente, de toda responsabilidad en lo que respecta al pago de las cantidades que se han de abonar a terceros como consecuencia de una resolución judicial o de un acuerdo de arbitraje previamente aceptado por los CLIENTES.
A los efectos de lo anteriormente dispuesto, será necesario el cumplimiento de los siguientes aspectos:
a) Que la acción judicial o demanda iniciada por tercero/s no se curse al mismo tiempo o posteriormente a otra similar presentada por la/s misma/s parte/s, o por su grupo de accionistas, contra los CLIENTES por los mismos hechos u omisiones, siendo el resultado que los CLIENTES hayan sido indemnizados o que tengan que pagar las correspondientes indemnizaciones.
b) Que tan pronto como sea razonablemente posible tras haber tenido conocimiento de una demanda real o potencial susceptible de generar una indemnización, XYZ notifique a los CLIENTES dicha demanda (indicando su naturaleza y contenido) y posteriormente mantenga a los CLIENTES regular y razonablemente informados de la evolución de la misma, teniendo los CLIENTES siempre el derecho a asumir la gestión y defensa de dicha demanda.
A los efectos de lo dispuesto en este contrato, una Persona Vinculada (Empresa Filial) es una persona que tiene el control exclusivo, que es controlada o que tiene el control compartido de esa persona, así como los respectivos directores, gestores, empleados y agentes de cada una de ellas.
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Aug 2005.