Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Ayman Almorsy
translation, localization, proofreading

Saudi Arabia
Local time: 22:41 AST (GMT+3)

Native in: Arabic (Variants: Egyptian, Saudi ) Native in Arabic, English Native in English
  • Send message through Yahoo IM MSN IM Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Specializes in:
IT (Information Technology)History
Environment & EcologyEducation / Pedagogy
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareComputers (general)

Payment methods accepted Wire transfer
| Send a payment
Translation education Bachelor's degree - Licentiate of English Simultaneous Interpretation, Faculty of Languages and Translation, Al-Azhar University
Experience Years of translation experience: 9. Registered at Dec 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic (Al-Azhar University)
Arabic to English (Al-Azhar University)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Helium, Idiom, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados Studio 09, 11, and 14, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Translation Workspace, Wordfast
I am a professional translator and linguist with more than 8 years of experience. Now seeking a position within a dynamic corporation where I can utilize my skills and experience in translation, localization and proofreading to meet client satisfaction and exceed their expectations, develop, motivate, lead and encourage employee productivity, improve operations, increase profitability, growth and enhance market share.

Apr. 2015 – Present Archen Engineering Consultants, (Project TST – Client; Ministry of Interior), Kingdom of Saudi Arabia.
Translation of a variety of subjects and materials (Correspondences, Technical Reports, BOQs (Bills of Quantities), Checklists, Variation Orders, RFP (Request for Proposal), MTR (Minimum Technical Requirements), Technical Specifications and Contracts; all from Arabic to English and vice versa).

Nov. 2010 – Apr. 2015 Future Group for Translation and Localization Services, Egypt.
 During this period, I had a very good command of almost all CAT Tools including:
SDL TRADOS 2007 professional suite, including working with TAG EDITOR and SDLX, Passolo, and file formats RTF, DOC, XLS, TTX, and ITD. As well as SDL Trados Studio 2009, 2011, 2014 and 2015.

Jun. 2010 – Nov. 2010 Freelance translator in Egypt.
 Translating many types of materials.
Feb. 2009 – Jun. 2010 Soft Localize for Translation and Localization, Egypt.
 Translation Workspace and Translation Workspace XLIFF Editor, with file formats RTF, DOC, XLS, and XLZ, and performing a LTB for assuring high quality for all types of file formats.
 Microsoft Localization Tools: (Microsoft Helium and Microsoft Localization Studio).
 Idiom WorldServer Desktop Workbench, Transit VX, GTT, and Wordfast.


 Translating over 6,500,000 words in different fields and for many clients such as: Google, Microsoft & (EULA), Lenovo, Dell, EADS, Canon, Nokia, Cisco, Alcatel, Sony Ericsson, HP, Samsung, and Motorola. Including devices' User Guides, User Interface Texts of the devices' software, Websites, and the online help for the devices or the software. In addition to legal, medical and general materials.

Key Skills:

 Solid background of translation, localization and CAT Tools.
 Prioritizing quality.
 Excellent relationship and negotiating skills.
 Strong interpersonal, listening skills, problem solving and confidant.
 Handling conflict and dealing with various situations in a calm and helpful manner.
Keywords: translator, localizer, translation, localization, Arabic, English, proofreading, manuals, user guides, localisation, manual, UG, technical, medical, legal, website translation, website localization, website, website localisation, general, hardware, software, Correspondences, Technical Reports, BOQs (Bills of Quantities), Checklists, Variation Orders, RFP (Request for Proposal), MTR (Minimum Technical Requirements), Technical Specifications and Contracts; all from Arabic to English and vice versa

Profile last updated
May 26, 2017

More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search