This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Meticulously researched, lovingly crafted translations into idiomatic and stylish English
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Swedish to English (Cambridge University (Lang. Degrees)) Swedish to English (University of Surrey) Norwegian to English (Cambridge University (Lang. Degrees)) Norwegian to English (University of Surrey) Danish to English (University of Surrey)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
My name is Chris Schröder and I am a Cambridge graduate with more than 20 years’ professional experience as a writer and translator working from the Scandinavian languages.
I offer meticulously researched, lovingly crafted translations into idiomatic and stylish English with authentic terminology and tone.
I have an expert knowledge of economics, finance, accounting and investment from working with central and commercial banks, forecasting institutes and a raft of blue-chip companies.
I have also translated widely on pharmaceuticals and biotechnology throughout my career.
Above all else, I specialise in good writing. From books, magazines, brochures, websites, press releases and advertisements to research papers, financial statements, economic forecasts, market reports and even the humble bank statement, there is always much to be gained from natural and user-friendly English actively tailored to the intended readership.
The Norwegian central bank has been my largest client for over a decade, giving me a formidable insight not only into central banking, but also into investment theory and practice through my role as lead translator for the GPFG, the world’s largest sovereign wealth fund.
“Just wish to say thanks for a wonderful translation. It's always a pleasure to see how you work with the language.”
“Det har været en stor fornøjelse at læse oversættelsen. Præcist og elegant - det varmer et sprogmenneskes hjerte at se det! TAK!”
“I must again pass on the great applause for your copy-writing. We are very pleased with the result.”
“No comments at all from me apart to say how absolutely wonderful it is to read such carefully translated texts in such well crafted English as I have received from you throughout this entire project.”
“I have now read through the whole of your translation of the notes to the accounts. Many thanks for the work you put into this. The result is crystal clear English in a language that even I can understand.”
“Just wanted to say that you did an amazing job with the homepage. Really well written, a pleasure to read!”
“Du må meget gerne hilse oversætteren og sige tak for at hun/han var opmærksom på, at vi havde lavet en fejl i vores tekst. Jeg er imponeret!”
“Tack!! Det är så bra med dig för du skickar alltid översättningarna i tid. Det är det inte alla som gör, vet du.”
“Vi har stor respekt för din kompetens och känner oss trygga i att du vet vad du gör. Vi önskar också att alla översättare var lika noggranna som du.”
“The most consistently satisfying partner I have ever had the pleasure of working with.”
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.