Working languages:
French to Italian
English to Italian
German to Italian

shamouni
Tutto fa brodo

Paris, France
Local time: 22:55 CET (GMT+1)

Native in: Italian 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaEducation / Pedagogy
HistoryPhilosophy
Science (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 7, Questions answered: 5, Questions asked: 2
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, Wordfast
Website http://www.altraparis.com
CV/Resume French (PDF)
Bio
Je m'appelle Rachele Shamouni-Naghde, je suis de nationalité et de langue maternelle italienne. J'ai une maîtrise en philosophie, j'ai fait des recherches sur le concept de culture et je m'intéresse aux problèmes concernants la transmission et la diffusion culturelle. En Italie (Padoue) j'ai travaillé comme chercheur à l'université, comme organisatrice d'événements culturels concernants le cinéma d'essai, comme professeur de philosophie, d'histoire et d'italien langue étrangère, comme assistante de bibliothèque et comme rédactrice commerciale.
J'habite en France depuis 2007. Depuis septembre 2008 j'ai crée Altraparis Altraparis , un portail culturel en italien sur Paris. Il s'agit d'un projet de promotion culturelle que j'essaie de développer surtout à travers l'augmentation du trafic du site. Cela m'a permis d'élargir mes compétences professionnelles au domaine du référencement des sites web, du marketing internet et de l'écriture pour le web. Au même temps je travaille comme traductrice et interprète dans le secteur du real estate en assistant la clientèle italienne intéressée aux acquisitions immobilières en France. Cela comporte également des compétences lexicales en matière légale et fiscale. Récemment j'ai eu une expérience d'interprétariat français-italien et italien-français dans le cadre du Projet Européen Leonardo. J'ai assisté les formateurs italiens pendant un séminaire de trois jours concernant des formations dans les métiers du bâtiment. A la fin de ce séminaire j'ai traduit simultanément en français le discours des formateurs italiens dans le cadre de la présentation officielle du projet aux institutions intéressées.
J'ai des intérêts très variés (litérature, arts graphiques, cinéma, écriture) qui m'ont poussé vers des différentes directions. En général dans mes choix professionnels j'ai toujours privilégié l'opportunité d'apprendre et de connaître des milieux différents. Néanmoins, au de là des différents domaines, je reste un professionnel rigoureux, fiable et dynamique.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 7
(All PRO level)


Language (PRO)
French to Italian7
Top general fields (PRO)
Bus/Financial4
Art/Literary3
Top specific fields (PRO)
Finance (general)4
Architecture3

See all points earned >
Keywords: italien, traduction, interpretariat, immobilier, real estate, location, tourisme, marketing, édition, cinéma. See more.italien, traduction, interpretariat, immobilier, real estate, location, tourisme, marketing, édition, cinéma, expositions, hébergement, spectacles. See less.


Profile last updated
Jan 8, 2010