This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)
Engineering: Industrial
Environment & Ecology
Government / Politics
International Org/Dev/Coop
Mechanics / Mech Engineering
Music
Energy / Power Generation
Also works in:
Accounting
Advertising / Public Relations
Automation & Robotics
Cinema, Film, TV, Drama
Computers (general)
Construction / Civil Engineering
Economics
Education / Pedagogy
Finance (general)
Human Resources
Internet, e-Commerce
IT (Information Technology)
Law: Contract(s)
Law: Taxation & Customs
Management
Manufacturing
Marketing
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Media / Multimedia
Metallurgy / Casting
Electronics / Elect Eng
Biology (-tech,-chem,micro-)
Medical: Health Care
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
Medical: Instruments
Science (general)
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.07 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
English to Spanish: Renewable energies - Wave energy General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English Although wave energy cannot currently compete economically against mature technologies, the European wave energy resource has a great potential contribution in the electricity market. At a technical level, different solutions that offer a level of technical maturity comparable to other RES with a larger presence on the market, are currently being tested.Wave energy can become a significant contributor to the European Renewable Energy market in the medium to long term, provided that the necessary conditions to encourage this development are created. Although relevant research has been carried out in the last years, important non-technical barriers still need to be addressed and overcome to accelerate the creation of this new market.
The purpose of WAVEPLAM is to develop tools, establish methods and standards, and create conditions to speed up introduction of ocean energy onto the European renewable energy market, tackling in advance non-technological barriers and conditioning factors that may arise when these technologies are available for large-scale development, by means of a series of activities geared towards supporting creation of a wave energy market that will harness the great potential of this kind of energy that exists in Europe, contributing to decrease European external energy dependency and leading to a reduction in greenhouse gas emissions.
There are 3 distinct deployment zones for wave energy extraction and each requires devices developed specifically for that zone.
Each zone should be capable of providing input into a Member State’s renewable energy portfolio.
To achieve significant levels of electrical production the off-shore zone must be utilised
There are many devices being developed at present though most operate on similar physical principles.
It should be expected that several successful devices will evolve from the development process rather than a technical convergence on one type.
To accelerate development of WECs, whilst mitigating technical and financial risk, the industry (and companies) should be encouraged to follow the IEA- Ocean Energy Systems five stage development plan.
No device has achieved full economic demonstration to date but several have proven a technology and are moving towards full scale prototype sea trials of solo units.
Translation - Spanish Aunque, en la actualidad, la energía de las olas no puede competir económicamente con tecnologías maduras, el recurso europeo de energía de las olas puede suponer una gran aportación para el mercado de la electricidad. A nivel técnico, se están probando diferentes soluciones que ofrecen un nivel de madurez técnica similar a la de otras FER (fuentes energéticas renovables) que tienen una mayor presencia en el mercado. La energía de las olas puede aportar mucho al mercado europeo de la energía renovable a medio y largo plazo, siempre que se generen las condiciones necesarias para impulsar este avance. Aunque en los últimos años se han realizado importantes investigaciones, aún deben abordarse y superarse grandes obstáculos de índole no técnica para acelerar la creación de este nuevo mercado.
La finalidad de WAVEPLAM es desarrollar herramientas, establecer métodos y estándares y crear las condiciones necesarias para acelerar la introducción de la energía marina en el mercado europeo de las energías renovables, abordando de antemano las barreras no tecnológicas y los factores condicionantes que puedan surgir cuando estas tecnologías estén disponibles para un desarrollo a gran escala mediante una serie de actividades destinadas a respaldar la creación de un mercado de la energía de las olas que aprovechará el enorme potencial de este tipo de energía que existe en Europa, lo que permitiría reducir la dependencia energética externa europea y reducir las emisiones de gas de efecto invernadero.
Hay 3 zonas de implantación para la extracción de energía de las olas y cada una requiere dispositivos construidos específicamente para la zona en cuestión.
Cada zona debe ser capaz de ofrecer su aportación a la cartera de energías renovables de un Estado miembro.
Para lograr niveles importantes de producción eléctrica, debe utilizarse la zona mar adentro.
Actualmente, se están desarrollando múltiples aparatos, aunque la mayoría funcionan con principios físicos similares.
Debe esperarse que se obtengan varios dispositivos óptimos se desarrollen a partir del proceso de desarrollo en lugar de conseguir la convergencia técnica en un tipo de dispositivo.
Para acelerar el desarrollo de convertidores de energía de las olas reduciendo al mismo tiempo el riesgo técnico y financiero, se debe animar a la industria (y las compañías) a seguir el plan de desarrollo de cinco fases de Sistemas de Energía de las Olas de la AIE (Agencia Internacional de la Energía).
Hasta la fecha, ningún dispositivo ha logrado demostrar un pleno potencial económico pero varios han probado su óptima tecnología y se está avanzando hacia pruebas en mar con prototipos a gran escala de unidades independientes.
English to Spanish: INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL FOR AIR-HANDLING UNITS General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English WATER-POWERED COILS
Install the coils with the piping horizontal.
Size the circuit piping by calculating the flow of water required to achieve rated heat capacity.
As the piping must not weigh on the coil connector, fit suitable anchors and brackets.
To prevent damage to the coil caused by ice, fill the water circuit with antifreeze and totally drain the coil if the air temperature could fall below 3°C.
If the fan stops during the heating process, the air inside the unit may overheat and damage the motor, bearings, insulation and parts in synthetic material. To eliminate this problem, set the plant so that the flow of water stops if the fans stops.
STEAM-POWERED COILS
The coils are structured with the tubes inclined in the direction of the condensate drain.
Size the circuit piping by calculating the flow of steam required to achieve rated heat capacity (make sure that steam pressure is equal to rated pressure in order to avoid irreparable damage being caused if pressure and, consequently, temperature are incompatible with the selected materials).
As the piping must not weigh on the coil connector, fit suitable anchors and brackets.
To prevent damage to the coil, make sure the accessories (adjustment valve, condensate drain, on-off valve) are correctly sized for real pressures and flow rates.
The inlet steam must be dry saturated to avoid drawing the condensate and prevent water-hammering.
To stop the formation of a depression inside the coil when the valve modulates and the condensate discharges, fit a depression valve in the steam inlet zone.
To prevent machine parts from overheating, it is very important to make sure that the flow of steam stops when the fan stops.
DIRECT EXPANSION COILS
Install the coils with the piping horizontal.
When the general cooling plant has been completed, prepare the coil for connection as follows:
Cut the manifold
Remove the distributor cap
Translation - Spanish BATERÍAS POR AGUA
Instale las baterías con las tuberías en posición horizontal.
Calibre las tuberías del circuito calculando el caudal de agua necesario para conseguir la potencia térmica nominal.
Las tuberías no deben descansar sobre el colector de la batería así que se deben colocar anclajes y soportes.
Para evitar daños en la batería provocados por el hielo, llene el circuito de agua con anticongelante o drene totalmente la batería si la temperatura del aire cae por debajo de los 3ºC.
Si el ventilador se para durante el proceso de calentamiento, el aire que hay en el interior de la unidad puede sobrecalentarse y dañar el motor, los cojinetes, el aislamiento y las piezas hechas con material sintético. Para eliminar este problema, ajuste la planta de manera que el caudal del agua se interrumpa si los ventiladores se paran.
BATERÍAS POR VAPOR
Las baterías están formadas por tubos que están inclinados en la dirección del drenaje de condensados.
Calibre las tuberías del circuito calculando el caudal de vapor necesario para conseguir la potencia térmica nominal (compruebe que la presión del vapor es igual a la presión nominal para evitar un daño irreparable si los materiales seleccionados no pueden soportar la presión y, por consiguiente, la temperatura).
Las tuberías no deben descansar sobre el colector de la batería así que se deben colocar anclajes y soportes.
Para evitar daños en la batería, compruebe que los accesorios (válvula de ajuste, drenaje de condensados, válvula de marcha/paro) están correctamente calibrados con respecto a las presión y caudales reales.
El vapor de entrada debe ser saturado y seco para evitar la extracción de condensados y evitar los golpes de ariete.
Para interrumpir la formación de una depresión dentro de la batería cuando la válvula modula y el condensado se descarga, coloque una válvula de depresión en la zona de entrada de vapor.
Para evitar que las piezas de la máquina se sobrecaliente, es muy importante comprobar que el caudal de vapor se interrumpe cuando el ventilador se para.
BATERÍAS DE EXPANSIÓN DIRECTA
Instale las baterías con las tuberías en posición horizontal.
Cuando se haya completado la instalación de la planta de enfriamiento general, prepare la batería para su conexión. Para ello, haga lo siguiente:
Corte el colector
Retire el tapón del distribuidor
English to Spanish: Nanotechnology - Brief on a National Plan General field: Science Detailed field: Science (general)
Source text - English The development of novel materials and photonic devices requires ultrahigh-resolution microscopy for characterization and mapping of local material properties and of nanoscale confined light fields. Conventional far-field optical microscopy cannot be applied for this task due to its diffraction limited spatial resolution. Scattering-type near-field optical microscopy (s-SNOM) – we pioneered during the past ten years - can overcome this drawback as it allows amplitude and phase resolved optical imaging of material properties and optical field distributions with nanoscale spatial resolution, independent of the wavelength. Within this project we want to continue our successful development of s-SNOM in order to establish a platform technique for fundamental and applied research in nano and material sciences. In parallel, we want to apply the existing s-SNOM technology for the development of a not yet existing infrared nanophotonics based on antennas and transmission lines. The project is thus divided into three main objectives:
1) We want to improve the sensitivity and resolution of infrared s-SNOM by developing novel, antenna-based near-field probes. This will allow a variety of applications of s-SNOM in widely different fields, ranging from solid-state physics to bioimaging.
2) Infrared s-SNOM offers a high sensitivity to local chemical composition and local conductivity, but we believe that it is the combination of different analytical tools that provides most valuable insights into material properties on the nanometer scale. We thus want to develop correlative electron-infrared nanoscopy, a method that provides transmission electron microscopy (TEM) images and IR s-SNOM images of one and the same nanostructure or device. While IR s-SNOM will offer highest sensitivity to the local chemical composition and conductivity with nanoscale resolution, TEM will provide atomically resolved images and insights into the local crystal structure. By combining these two methods we expect a novel tool that for example could provide novel insights into the structure-conductivity relationship in semiconductors on the nanometer scale.
3) s-SNOM will be applied for studying the infrared field confinement and transport in metal antenna and transmission line structures based on infrared electromagnetic surface waves (surface plasmon polaritons, SPPs). With these studies we want to establish a solid basis for the development of nanoscale infrared circuits based on antennas and transmission lines, which could have interesting appication potential for the development of ultra-compact infrared sensors, spectrometers and novel near-field probes.
Translation - Spanish El desarrollo de materiales y dispositivos fotónicos novedosos requiere una microscopía de ultra-alta resolución para caracterizar y muestrear propiedades materiales locales y de campos de luz de nanoescala. La microscopía óptica de campo lejano no puede aplicarse a esta tarea dada su resolución espacial limitada por la difracción. La microscopía óptica de campo cercano para exploración por dispersión (s-SNOM), de la que hemos sido pioneros en los últimos diez años, puede solucionar este inconveniente porque permite obtener imágenes ópticas resueltas por amplitud y fase y distribuciones de campo óptico con resolución espacial de nanoescala, independientemente de la longitud de onda. En este proyecto, queremos seguir desarrollando con éxito la s-SNOM con el fin de establecer una técnica de plataforma para la investigación fundamental y aplicada en las ciencias de los materiales y de nanoescala. Paralelamente, queremos aplicar la actual tecnología s-SNOM para desarrollar una nanofotónica de infrarrojos aún inexistente y basada en las antenas y las líneas de transmisión. Por tanto, el proyecto se divide en tres objetivos principales:
1) Queremos mejorar la sensibilidad y resolución de la s-SNOM de infrarrojos desarrollando sondas novedosas de campo cercano y basadas en antenas. Esto permitirá varias aplicaciones de la s-SNOM en campos muy diversos, desde la física en estado sólido a las bio-imágenes.
2) La s-SNOM de infrarrojos ofrece una alta sensibilidad a la composición química local y la conductividad local pero creemos que es la combinación de diferentes herramientas analíticas la que proporciona información más valiosa sobre las propiedades materiales a escala nanométrica. Por ello, queremos desarrollar una nanoscopia de infrarrojos-electrones correlativa, un método que proporciona imágenes de microscopia electrónica de transmisión (TEM) e imágenes de s-SNOM de IR de una misma nanoestructura o dispositivo. Mientras la s-SNOM de IR ofrecerá la máxima sensibilidad a la composición química y la conductividad de resolución a nanoescala, la TEM proporcionará imágenes de resolución atómica e información sobre la estructura cristalina local. Combinando ambos métodos, esperamos dar con una herramienta innovadora que, por ejemplo, aportaría novedosa información sobre la relación estructura-conductividad existente en los semiconductores de escala nanométrica.
3) La s-SNOM se utilizará para estudiar el confinamiento en el campo de infrarrojos y el transporte en la antena metálica y estructuras de línea de transmisión basadas en ondas de superficie electromagnética de infrarrojos (polaritones plasmónicos de superficie, SPPs). Con estos estudios, queremos establecer una base sólida para desarrollar circuitos de infrarrojos de nanoescala basados en antenas y líneas de transmisión que podrían tener un interesante potencial de aplicación en el desarrollo de sensores infrarrojos ultracompactos, espectrómetros y novedosas sondas de campo cercano.
English to Spanish: Biografía Alice Sara Ott General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - English Twenty-three year old German-Japanese pianist Alice Sara Ott has gained critical acclaim for her performances at major concert halls worldwide. At the age of thirteen, Alice was hailed the “Most Promising Artist” at the Hamamatsu International Piano Academy Competition, and two years later she went on to take the top prize at the Silvio Bengalli International Piano Competition as the youngest contestant.
Recent concerts have seen Alice perform with the Münchner Philharmoniker, London Symphony and Tokyo Symphony orchestras, San Francisco Symphony, Wiener Symphoniker, Bamberger Symphoniker, as well as the Philharmonia Orchestra, Rotterdam Philharmonic and Royal Scottish National orchestras. Alice has also toured with Swedish Radio Symphony Orchestra under Daniel Harding and made her BBC Proms debut with the Royal Stockholm Philharmonic Orchestra and Sakari Oramo in August 2011.
Forthcoming orchestral debuts include concerts with the Oslo Philharmonic Orchestra, Euskadi Symphony Orchestra, Essen Philharmonic Orchestra and Tonkünstler Orchester, as well as returning to the Czech Philharmonic Orchestra, NDR Sinfonieorchester and Danish National Symphony Orchestra. In summer 2012 Alice tours Japan with the hr-Sinfonieorchester and Paavo Järvi, and will embark on a major European recital tour of venues in Paris, London, Berlin, Munich, Stuttgart, Nürnberg, Brussels, Zaragoza and Bilbao.
In addition to her solo activities Alice is a keen chamber musician, appearing at festivals such as Heimbach, Moritzburg, Davos and Schwetzingen alongside artists such as Lars Vogt, Gustav Rivinius, Tadjana Masurenko, Peter Sadlo and Jan Vogler. Alice appears frequently in recital at the Klavier-Festival Ruhr, Schleswig-Holstein Musik Festival and Festspiele Mecklenburg-Vorpommern. She made her debut at the Lucerne Festival in autumn 2010 and in summer 2012 she makes her first appearance at the Verbier Festival.
Alice has recorded exclusively for Deutsche Grammophon since 2008, with her highly successful debut recording of Liszt’s 12 Études d’exécution transcendante quickly followed by a second album of the complete waltzes of Frédéric Chopin. This second release entered both the German and US Classical iTunes charts at No.1. Alice’s debut orchestral recording featuring Piano Concertos by Tchaikovsky and Liszt (with the Münchner Philharmoniker and Thomas Hengelbrock) was named Editor’s Choice in both International Piano and Classic FM Magazine. Her recent recording of Beethoven’s Piano Sonatas was released in August 2011. Alice was awarded the prize for Young Artist of the Year at the Klassik Echo Awards for her Chopin recording in October 2010.
Alice currently resides in Munich.
Translation - Spanish
La pianista alemana-japonesa de veintitrés años Alice Sara Ott ha recibido los elogios de la crítica por las interpretaciones que ha ofrecido en las principales salas de concierto de todo el mundo. Con trece años, Alice fue proclamada “Artista Más Prometedora” del Concurso Internacional de Piano de Hamamatsu y, dos años más tarde, se hizo con el premio más importante del Concurso Internacional de Piano Silvio Bengalli siendo la concursante más joven.
Recientemente, Alice ha ofrecido conciertos junto con la Münchner Philharmoniker, la Sinfónica de Londres y la Sinfónica de Tokio, la Sinfónica de San Francisco, Wiener Symphoniker, Bamberger Symphoniker, la Orquesta Philharmonia, la Filarmónica de Rotterdam y la Real Orquesta Nacional Escocesa. Alice ha realizado giras con la Sinfónica de la Radio Sueca bajo la dirección de Daniel Harding y debutó en los BBC Proms con la Real Orquesta Filarmónica de Estocolmo y Sakari Oramo en agosto de 2011.
Próximamente, debutará con la Filarmónica de Oslo, la Orquesta Sinfónica de Euskadi, la Filarmónica de Essen y la Tonkünstler Orchester, y volverá a actuar con la Filarmónica Checa, NDR Sinfonieorchester y la Orquesta Sinfónica Nacional Danesa. Durante el verano de 2012, Alice realizará una gira por Japón con la hr-Sinfonieorchester y Paavo Järvi y se embarcará en una importante gira europea de recitales que le llevará a París, Londres, Berlín, Munich, Stuttgart, Nuremberg, Bruselas, Zaragoza y Bilbao.
Además de sus interpretaciones como solista, Alice destaca en los conciertos de cámara, ofrecidos en festivales como Heimbach, Moritzburg, Davos y Schwetzingen junto a artistas como Lars Vogt, Gustav Rivinius, Tadjana Masurenko, Peter Sadlo y Jan Vogler. Alice suele ofrecer recitales en el Klavier-Festival Ruhr, Schleswig-Holstein Musik Festival y Festspiele Mecklenburg-Vorpommern. Debutó en el Festival de Lucerna en otoño de 2010 y, en el verano de 2012, ofrecerá su primer concierto en el Verbier Festival.
Alice graba exclusivamente para Deutsche Grammophon desde 2008. Su primera grabación, recibida con gran éxito, fueron los 12 Études d’exécution transcendante de Liszt, a la que rápidamente siguió un segundo álbum con todos los valses de Frédéric Chopin. Este segundo trabajo entró como nº 1 en las listas Classical iTunes de Alemania y Estados Unidos. La primera grabación orquestal de Alice fue la de los Conciertos para Piano de Tchaikovsky y Liszt (con la Münchner Philharmoniker y Thomas Hengelbrock), que fue Editor’s Choice (Elección del Editor) de las revistas International Piano y Classic FM Magazine. Su reciente grabación de las Sonatas para piano de Beethoven salió a la venta en agosto de 2011. Alice recibió el premio Mejor Artista Joven del Año en los Klassik Echo Awards por su grabación de Chopin de octubre de 2010.
Alice reside actualmente en Munich.
English to Spanish: Baselitz Bio General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English Georg Baselitz is one of the most prominent European artists of the post–World War II era, whose work continues to serve as a significant reference point for recent generations. His career began in the early 1960s with works that responded to the spiritual, cultural, and social aftereffects of the war in his home country. Already, his earliest paintings were characterized by a return to figuration, linking them to German Expressionist art of the beginning of the twentieth century.
In 1963 Baselitz’s first solo exhibition—at Galerie Werner & Katz in Berlin—caused a scandal, and two of the paintings, The Big Night Down the Drain (Die große Nacht im Eimer, 1962–63, Museum Ludwig, Cologne) and Naked Man (Nackter Mann, 1962), each of which represents a figure with a gigantic erect penis, were confiscated for public indecency. At the end of the 1960s Baselitz began painting his motifs upside down, reorienting the subject in order to reexamine it in a way that subverted traditional compositional rules. The artist explained: “An object painted upside down is suitable for painting because it is unsuitable as an object. I have no notion about the solidity of the depiction. I don’t correct the rightness of the depiction. My relationship to the object is arbitrary. The painting is methodically organized by an aggressive, dissonant reversal of the ornamentation.”[1] In the 1970s Baselitz experimented with painting with his hands, and later with his feet, an act that underscored the painted image as a product of the body’s action and not only a conceptual or spiritual creation.
In 2010 the Guggenheim Museum Bilbao acquired Baselitz’s Mrs. Lenin and the Nightingale (2008), a suite of sixteen large-format paintings. The series is based on the repetition of the same compositional structure: two upside-down male figures sitting next to each other, their penises exposed and their hands resting solemnly on their thighs. The compositional motif originates from Otto Dix’s renowned portrait The Artist’s Parents II (Die Eltern des Künstlers II, 1924). As in many of his works, Baselitz refers here to a specific art-historical precedent, reinterpreting it in his own way: in this case, replacing the figures in the original composition with two dictators, Vladimir Lenin and Joseph Stalin, who, in the first half of the twentieth century, caused the loss of millions of human lives. The former is portrayed as “Mrs. Lenin,” wearing a skirt and high-heeled shoes (a reference to his love of disguise), while the latter, known for his singing voice and interest in poetry, is “the nightingale.” Baselitz also refers to a poem by the German writer Johannes R. Becher in which Becher describes Stalin as a nightingale.
Each of the sixteen paintings in the series bears an individual title comprising a pun or an enigmatic phrase. None of these titles refer directly to the dictators portrayed, but were inspired for the most part by reflections upon, or encounters with, the work of modern and contemporary artists, including Cecily Brown, Jake and Dinos Chapman, Willem de Kooning, Tracey Emin, Philip Guston, Damien Hirst, Anselm Kiefer, Jeff Koons, and Piet Mondrian, among others.
Translation - Spanish Georg Baselitz es uno de los artistas europeos más destacados de la era posterior a la Segunda Guerra Mundial y su obra sigue siendo un importante referente para las generaciones recientes. Su carrera se inició a comienzos de la década de 1960 con obras que respondían a las repercusiones espirituales, culturales y sociales de la guerra en su país natal. Sus primeras pinturas ya se caracterizaban por una vuelta a la figuración y se vinculaban al arte expresionista alemán de comienzos del siglo XX.
La primera exposición individual de Baselitz, organizada en 1963 en la Galerie Werner & Katz de Berlín, provocó un escándalo y dos de las pinturas, La gran noche se jodió (Die große Nacht im Eimer), de 1962–63, expuesta en el Museum Ludwig de Colonia, y Hombre desnudo (Nackter Mann), de 1962, que representan a una figura con un gigantesco pene en erección, fueron confiscadas por inmorales. A finales de la década de 1960, Baselitz comenzó a pintar los motivos al revés, reorientando el sujeto para volver a examinarlo de una manera que subvertía las normas compositivas tradicionales. El artista explicó: “Un objeto pintado al revés es apto para la pintura porque no es apto como objeto. Carezco de nociones sobre la solidez de la representación. No corrijo la exactitud de la representación. Mi relación con el objeto es arbitraria. La pintura es organizada metódicamente por una inversión agresiva y disonante de la ornamentación”. [1] En los años setenta, Baselitz experimentó pintando con las manos y más adelante con los pies, un acto que subrayaba la imagen pintada como producto de la acción corporal y no solo de la creación conceptual o espiritual.
En 2010, el Museo Guggenheim Bilbao adquirió La Sra. Lenin y el Ruiseñor (Mrs. Lenin and the Nightingale), de 2008, un conjunto de dieciséis pinturas de gran formato. La serie se basa en la repetición de la misma estructura compositiva: dos figuras masculinas invertidas, sentadas una junto a otra, mostrando sus penes y con las manos descansando solemnemente sobre los muslos. El motivo compositivo tiene su origen en el famoso retrato de Otto Dix Los padres del artista II (Die Eltern des Künstlers II), de 1924. Como ocurre en muchas de sus obras, Baselitz se refiere aquí a un precedente de la historia del arte, reinterpretándolo a su manera: en este caso, sustituye las figuras de la composición original por dos dictadores, Vladimir Lenin y Joseph Stalin, que, en la primera mitad del siglo XX, se llevaron la vida de millones de personas. El primero es retratado como “Sra. Lenin” y viste una falda y zapatos de tacón (una referencia a su pasión por los disfraces), mientras que el segundo, conocido por su voz de cantante y su interés por la poesía, es “el ruiseñor”. Baselitz también hace referencia a un poema del escritor alemán Johannes R. Becher en el que este describe a Stalin como un ruiseñor.
Cada una de las dieciséis pinturas de la serie lleva un título diferente que incluye un juego de palabras o una frase enigmática. Ninguno de estos títulos se refiere directamente a los dictadores retratados sino que se inspiraba mayormente en encuentros o reflexiones sobre la obra de artistas modernos y contemporáneos como Cecily Brown, Jake y Dinos Chapman, Willem de Kooning, Tracey Emin, Philip Guston, Damien Hirst, Anselm Kiefer, Jeff Koons, y Piet Mondrian, entre otros.
English to Spanish: Low Carbon General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English The “Low Carbon” (LC) research line deals with the implications of the transition to a low carbon economy. The major source of carbon emissions is the production and consumption of energy, and a great deal of our effort is devoted on understanding how to reduce emissions without unduly affecting economic and social wellbeing, especially among the most vulnerable people.
This line has been very active over the past five years; contributing to many different areas. As an overview, our research covers the transition to a low carbon economy from the micro level (for example, the decision of a firm or consumer on whether or not to invest in energy efficiency) to the global level (such as the implications of different climate agreements). We analyse the economic implications of climate policies (including distributional impacts) and their impact on households, economic sectors and regions. The interrelations and interactions of climate policies with energy, economy, the environment, land use, trade and health policies are also explored, linking our work with the other research lines at ***.
The methodologies applied are very diverse. Real option theory and models, for example, are used to analyse optimal investments by considering the existing uncertainty in the price of commodities. Energy-system models are used to better understand the implications of the transition to a low-carbon economy in some key sectors, such as power. Input-Output and CGE models are used to analyse the energy-economy-environment (E3) implications of policies that have economy-wide effects at regional, national and global levels. Additionally, we explore the microeconomic and distributional consequences of public policies using micro-simulation models. Finally, we also explore the interrelations between the economy and the climate system, using Integrated Assessment models (DICER and GCAM-BC3) to analyse different issues related to climate policy such as the implications of different climate agreements for the energy system and the optimal climate policy considering different estimations for damage functions. Other examples include the consequences of climate policies and scenarios in terms of costs, global temperature change and sea level rise. All these tools are in constant development, enabling us to quantitatively explore the full implications of a low-carbon transition and effectively support decision making processes.
Translation - Spanish La línea de investigación “Low Carbon” (LC) estudia las repercusiones de la transición a una economía baja en carbono. La principal fuente de emisiones de carbono es la producción y consumo de energía y dedicamos gran parte de nuestro trabajo a comprender cómo se pueden reducir las emisiones sin influir excesivamente en el bienestar socioeconómico, especialmente el de las personas más vulnerables.
Esta línea se ha mantenido muy activa en los últimos cinco años y ha aportado información a muchas otras áreas. En términos generales, nuestra investigación aborda la transición a una economía baja en carbono desde el nivel micro (por ejemplo, la decisión de una empresa o consumidor de invertir o no en eficiencia energética) al nivel global (por ejemplo, las repercusiones de los diferentes acuerdos climáticos). Analizamos las consecuencias económicas de las políticas climáticas (incluidos los impactos distributivos) y su repercusión en los hogares, los sectores económicos y las regiones. También se exploran las interrelaciones e interacción de las políticas climáticas con la energía, la economía, el medio ambiente, los usos del suelo, las políticas comerciales y las políticas sanitarias, y vinculamos nuestro trabajo con las demás líneas de investigación de ***.
Se aplican metodologías muy diversas. Por ejemplo, la teoría y los modelos de la opción real sirven para analizar las inversiones óptimas teniendo en cuenta la incertidumbre actual del precio de los bienes de consumo. Los modelos de sistemas energéticos sirven para entender mejor las repercusiones de la transición a una economía baja en carbono en algunos sectores clave como la electricidad. Los modelos EGC e Input-Output sirven para analizar las repercusiones para la energía, la economía y el medio ambiente de las políticas que tienen efectos económicos a nivel regional, nacional y global. Además, estudiamos las consecuencias microeconómicas y distributivas de las políticas públicas empleando modelos de microsimulación. Por último, también investigamos las interrelaciones entre la economía y el sistema climático empleando modelos de evaluación integrada (DICER y GCAM-BC3) para analizar diferentes problemas relacionados con la política climática como las repercusiones de diferentes acuerdos climáticos en el sistema energético y una política climática óptima que tenga en cuenta diferentes cálculos de funciones perjudiciales. También se estudian las consecuencias de las políticas climáticas y los escenarios climáticos teniendo en cuenta los costes, el cambio de la temperatura global y la subida del nivel del mar. Todas estas herramientas están evolucionando constantemente y nos permiten investigar cuantitativamente todas las repercusiones de la transición hacia una economía con baja emisión de carbono, además de ayudar a tomar decisiones eficazmente.
English to Spanish: REPORTING OF LULUCF ACTIVITIES General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Historical data on land use and management practices in 1990 (or the appropriate year(s)) and in years prior to 1990 are needed to establish the 1990 base year net emissions and removals of soil carbon from GM.
The Tier 1 method described in Section 6.3.3, Chapter 6, Volume 4 of the 2006 IPCC Guidelines for mineral soils assumes that a change in land use or management has an impact on carbon emissions and removals for a duration of 20 years; hence, in this approach and if a change in management has taken place since 1970, the net carbon stock change in 1990 has to be calculated taking this change into account.
If area and activity data are available for 1970 to 1990, the net carbon stock change during the 1990 base year can be established using the default carbon emission and removal factors.
For organic soils, the inventory time period is treated the same as long-term drained organic soils, with Tier 1 emission factors provided in Chapter 2 of the Wetlands Supplement (see Footnote 1, Section 2.1 of this supplement).
The duration of impact of management practice on soil organic carbon may be different from the default period of 20 years used to reach a new equilibrium.
If data on the duration of impact are available, it is good practice to use the appropriate time period, based on country-specific data and measurements (see Tier 2 and Tier 3 approaches in Section 2.10.4 of this supplement).
If area and activity data are not available for 1970 to 1990, countries can establish the base-year 1990 carbon stock change using the most appropriate time series to estimate the 1990 value, in a manner consistent with guidance provided in Section 5.3.1, Chapter 5, Volume 1, of the 2006 IPCC Guidelines.
It is good practice to use a time period equivalent to 20 years that includes 1990 or as close to 1990 as possible.
The results of accounting on a net-net basis depend not just on changes in land management practices, but also partly on when the base year and commitment period years fall within the temporal dynamics of carbon sequestration processes.
As noted above, carbon stock change resulting from land-use and management changes on mineral soil tend to persist for about 20 years, after which the carbon levels of land under GM approaches a new equilibrium carbon stock.
The rate of carbon sequestration in land under GM following a change in management in which carbon additions increase or carbon losses decline tends to be high in the first decades and then declines over time, as illustrated in Figure 2.9.2 of this supplement.
This will be reflected in net sinks and sources in the accounting.
Translation - Spanish Los datos históricos sobre las prácticas de gestión y uso de la tierra en 1990 (o el año o años pertinentes) y en los años previos a 1990 son necesarios para establecer las emisiones y las absorciones netas de carbono del suelo procedente de la GTP durante el año de base de 1990.
El método de Nivel 1 descrito en la Sección 6.3.3, Capítulo 6, Volumen 4 de las Directrices de 2006 del IPCC para suelos minerales presupone que un cambio en la gestión o uso de la tierra influye en las emisiones y absorciones de carbono durante veinte años. De ahí que, con este enfoque y si se ha producido un cambio en la gestión desde 1970, el cambio neto producido en las reservas de carbono en 1990 debe calcularse teniendo en cuenta dicho cambio.
Si se dispone de datos de actividad y del área con relación al periodo de 1970 a 1990, el cambio neto en las reservas de carbono durante el año de base de 1990 puede establecerse utilizando los factores por defecto de emisiones y absorciones de carbono.
En cuanto a los suelos orgánicos, el periodo de tiempo que cubre el inventario es tratado de la misma manera que en los suelos orgánicos drenados a largo plazo, utilizándose los factores de emisión de Nivel 1 detallados en el Capítulo 2 de los Suplemento sobre Humedales (véase la nota 1 a pie de página, Sección 2.1 de este suplemento).
El impacto de las prácticas de gestión en el carbono orgánico del suelo puede tener una duración diferente a los veinte años utilizados como valor por defecto para alcanzar un nuevo equilibrio.
Si se dispone de datos sobre la duración del impacto, constituye una buena práctica utilizar el periodo de tiempo pertinente basándose en datos y medidas nacionales (véanse los enfoques de Nivel 2 y 3 en la Sección 2.10.4 de este suplemento).
Si no se dispone de datos de actividad y del área con relación al periodo que va de 1970 a 1990, los países pueden establecer el cambio en las reservas de carbono del año de base 1990 utilizando las series temporales más adecuadas para estimar el valor de 1990, siguiendo la orientación de la Sección 5.3.1, Capítulo 5, Volumen 1 del Directrices de 2006 del IPCC.
Constituye una buena práctica utilizar un periodo de tiempo equivalente a veinte años que incluya el año 1990 o un año lo más próximo posible a 1990.
Los resultados de la contabilidad neta-neta no sólo dependen de los cambios producidos en las prácticas de gestión de la tierra sino también, en parte, de cuándo el año de base y los años del periodo de compromiso entran en la dinámica temporal de los procesos de captura de carbono.
Como se ha señalado anteriormente, los cambios en las reservas de carbono resultantes de los cambios en la gestión y uso del suelo mineral tienden a persistir durante veinte años aproximadamente y, posteriormente, los niveles de carbono de la tierra sometida a GTP se acercan a un nuevo equilibrio en la reserva de carbono.
El índice de captura de carbono en tierra sometida a GTP tras un cambio en la gestión que provoca que las aportaciones de carbono aumenten o que las pérdidas de carbono disminuyan, tiende a ser elevado en las primeras décadas y, más tarde, se reduce con el paso del tiempo, tal y como se ilustra en la Figura 2.9.2 de este suplemento.
Esto se verá reflejado en fuentes y sumideros netos en la contabilidad.
English to Spanish (UMIST (The University of Manchester Institute of Science & Technology)) English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations))
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
I am a freelance EN-ES translator since January 2000.
I graduated in English Philology from Deusto University (Bilbao, Spain) in 1997. I did an Msc in Translation Studies at UMIST (Manchester) in 1998-1999.
I translate for public institutions and the private sector (e.g. Basque Government, University of the Basque Government, research centres, big companies). I translateenvironmental policies, environmental reports, nanotechnology, technical manuals, etc. I also translate for museums (Guggenheim Bilbao, Cristobal Balenciaga Museoa) and film festivals. I love classical music and I translate for the Basque National Orchestra and Tenerife Symphony Orchestra. I sing in a choir and have taken part in important musical events in Spain.
Experience in postediting.
Soy traductora autónoma EN-ES desde enero de 2000. Soy licenciada en Filología Inglesa por la Universida de Deusto (Bilbao, España). Realicé un Máster en Estudios de Traducción en UMIST (Manchester) en 1998-1999. Traduzco para instituciones públicas y el sector privado (p. ej., Gobierno Vasco, Universidad del País Vasco, centros de investigación, grandes empresas). Traduzco políticas medioambientales, informes medioambientales, nanotecnología, manuales y catálogos técnicos, etc. También traduzco para museos (Guggenheim Bilbao, Cristobal Balenciaga Museoa) y festivales de cine. Me encanta la música clásica y traduzco para la Orquesta Sinfónica de Euskadi y la Orquesta Sinfónica de Tenerife. Canto en un coro y he participado en importantes eventos musicales en España.
Experiencia en posedición.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.