Member since Feb '10

Working languages:
French to Polish
English to Polish
Portuguese to Polish
Polish to French

Piotr Dabrowski
Consistent and reliable translations

Krakow, Malopolskie, Poland
Local time: 22:30 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Piotr Dabrowski is working on
info
Oct 18 (posted via ProZ.com):  Full website content ...more, + 32 other entries »
Total word count: 210575

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchComputers: Software
Computers: HardwareComputers (general)
Finance (general)Business/Commerce (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 6, Questions asked: 3
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Bitcoin
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Master's degree - Jagiellonian University
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Jan 2010. Became a member: Feb 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials French (Jagiellonian University (MA in French Philology), verified)
French (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TMS, Xbench, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, XTM
Website http://www.dpling.com
Professional practices Piotr Dabrowski endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Contact info:
into_polish@wp.eu
tel. +48-601-785-494


Freelance translator

With 12-year experience of working as translator/proofreader (including over 8 years of being a full-time employee in translation agencies – where I eventually became a Quality Assurance Manager), I can easily deal with the majority of different translation tasks. I am also at home with CAT tools like SDL Trados Studio (2017 SR1), Transit NXT and Xbench. Since the beginning of my career I have translated over 1,700,000 words and proofread over 2,400,000. My main fields of expertise are corporate communication, IT and technical translations. Please note that I work mostly in the evenings and on weekends.

Traducteur indépendant

Fort de mes 12 ans d’expérience en tant que traducteur/relecteur (y compris 8 ans d’emploi à plein temps dans des agences de traduction, où j’ai finalement occupé le poste de responsable du département assurance qualité), je peux aisément prendre en charge des tâches de traduction variées. Les outils TAO, non plus, ne me font pas froid aux yeux : je dispose de SDL Trados Studio (2017 SR1), Transit NXT et Xbench. Depuis le tout début de ma carrière j’ai traduit plus de 1 700 000 mots et j’en ai relu plus de 2 400 000. Parmi mes domaines préférés je peux citer la communication d’entreprise, la documentation technique et l’informatique. Je tiens à préciser que, vu mes autres engagements, la plupart du temps je traduis le soir et les weekends.

SDL_Trados_Studio_Web_Icons_450x80bl_04
Keywords: french, polish, english, portuguese, instruction, manual, user, power, tool, cat, trados, transit, xtm, xbench, translator, verifier, quality


Profile last updated
Aug 27






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search