Working languages:
English to German
French to German
Italian to German

Anja Roueche
Perfect blend of accuracy and creativity

Berlin, Berlin
Local time: 14:42 CET (GMT+1)

Native in: German 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringEconomics
Advertising / Public RelationsComputers: Systems, Networks
Telecom(munications)Business/Commerce (general)
Art, Arts & Crafts, PaintingLinguistics
Poetry & Literature

Rates
English to German - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
French to German - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Italian to German - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 14
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Other - Staatlich Geprüfte Übersetzerin
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
English to German (AKAD University)
French to German (University of Stuttgart)
Italian to German (University of Stuttgart)
Memberships BDÜ
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Bio

Translating experience
I have been working as a freelance translator since April 2012 and have a lot of experience in translating from previous professional activities as well. For 13 years I worked for SirsiDynix, a U.S. software company that develops Library Automation Systems. Among other tasks I was responsible for the localization of the client software and the related documentation from English into German. I did this work using the SDL TRADOS CAT-Tool. I also translated the press releases of the company into German.
Since I have started working as a freelance translator I mainly did translations from English into German for a U.S. company producing hinges, positioning technologies and mechanic and electronic locks for many industries. The tasks include translation of press releases, internal sales emails, web site contents as well as further documents needed for product launches, e. g. technical datasheets. I use the Across CAT-Tool for working on the translation tasks of this company.

Language skills
I am a certified translator for English (Staatlich Geprüfte Übersetzerin). I acquired the skills for passing the respective exam through three years’ participation in a correspondence course at AKAD Privathochschulen, Stuttgart. The main subject of the course and exam was business.
My skills in French and Italian are based on my studies of French and Italian literature and linguistics at the University of Stuttgart. These studies also included translation courses. I received a Master’s degree in these subjects. I lived in Italy for one year and thus also have practical experience with Italian. I am continually in touch with French because I live in a bilingual family.

Fields of experience
Due to my work as a translator, my previous professional activities and my studies I acquired experience in many fields, including library science (I am a certified librarian), library automation, business, marketing, IT in general, software localization, software user manuals, database management, technical components, literature, linguistics, history of art (Master’s degree).
I would really like to extend my translation knowledge to further fields such as media, tourism, and additional areas of technology. Due to my good general educational background and my intensive studies of several subjects I easily become acquainted with new fields of interest.´

Memberships
I am a member of the Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, BDÜ (Federal Association of Interpreters and Translators)

CAT-Tools
The CAT-Tools I am currently working with are SDL Trados Studio 2011 and Across.
Keywords: English, French, Italian, IT, computers, technology, software, localization, translation, translator. See more.English, French, Italian, IT, computers, technology, software, localization, translation, translator, language services, locks, hinges, positioning technology, press releases, Across, Trados. See less.


Profile last updated
Oct 25, 2023



More translators and interpreters: English to German - French to German - Italian to German   More language pairs