Working languages:
French to English

Gary Cox

Paris, Ile-De-France, France
Local time: 04:55 CET (GMT+1)

Native in: English 
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksIT (Information Technology)
Computers (general)

Preferred currency EUR
Payment methods accepted Wire transfer, Check
| Send a payment
Experience Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS
Professional practices Gary Cox endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
NOUVELLES DISPONIBILITES :
Je suis actuellement disponible pour des collaborations en contrat local français (salarié).
N'hésitez pas à m'envoyer vos propositions.


__________________________________________________________________________

Welcome and thank you for visiting my profile page!

Throughout my career as a translator and localization services provider, I have been very fortunate to be able to interact with numerous individuals during the software development process (software developers, quality assurance engineers, technical writers, style guide specialists, project managers, glossary management advocates, support engineers, localization specialists, software build engineers, integration engineers, and many others) all forming a very diverse, multicultural, software development team. This team interaction has proved, time and time again, most helpful during the translation and localization process of each released software version. It has not only continued to kindle my interest in translation and localization, but has also been a factor promoting maximum quality - one of my major sources of professional satisfaction - for each localized deliverable (software module, GUI, online help, manual).

As you’ve probably gathered, I specialize mainly in software translation and localization, but I am also interested in other fields as well (environment, sustainability, multimedia, theater, voiceover…). So, if you have a software translation / localization project (or other project) and are in need of a translator / localizer, please do not hesitate to contact me via the “Send email” link near the top of this page.

I look forward to working with you.

Gary


Services Provided:
I provide the following services: translation, localization, proof-reading, editing, spot-checks, Localization Quality Assurance (LQA), validation and checking of user interfaces (GUI) in their localized version, style guide creation and update, glossary management.

Tools and software:
I mainly use Trados for translation running on a Windows-based platform with the Microsoft Office suite. Learning to use your in-house proprietary tools to localize your software does not frighten me. I’m familiar with using VMware for localization purposes and am open to new software tools and techniques in general. I own a couple of PCs and a laptop.

__________________________________________________________________________


Profile last updated
Jan 22, 2013



More translators and interpreters: French to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search