Translation Volume: 10 days Completed: Feb 2012 Languages: Czech to English
10 days in-house with law firm on litigation case
Intensive project with a major multinational law firm involving 12 hours a day for 10 days where technical and legal documentation in Czech needed to be translated into English for the purposes of a serious multinational litigation case. In excess of 100000 words were translated.
Law: Taxation & Customs
Blue Board entries made by this user
Payment methods accepted
Wire transfer, Check, PayPal
Graduate diploma - Institue of Linguists
Years of translation experience: 21. Registered at ProZ.com: Nov 2000.
I have 20 years of experience in translation in many varied fields, including legal, medical, commercial, tourism, technical, marketing, manufacturing, operating manuals, safety audit reports. I am a published translator of books on personal growth, snowboarding magazine and the Horrible Science brand.
I hold the Diploma in Translation with Distinction in all three papers, and I am an examiner/evaluator of translation exams and assesments from English into Czech on many levels.
I have 20 years of interpreting experience in commercial and public service environments, and 12 years of experience in conference interpreting. In business interpreting I have worked on assignments raging from small business meetings to large groups of visitors to factories in the UK, to a visit of Minister of Agriculture to the UK. My public service interpreting is mostly in the legal environment in all areas of Criminal Justice System, and due to my experience with the most serious types of cases and investigations, I am a preferred interpreter to many of these bodies in my geographical area. I also regularly work with the HSE.
My conference interpreting experience includes clinical trials, pharmaceutical sales conferences, product launches, European Works Councils, Education, Law, Multinational Cooperation Groups, etc.
I hold the Diploma in Public Service Interpreting in law and health, in both cases with distinction in all 3 aspects. I have attended a number of courses in conference interpreting.
I have also attended a course in subtitling.
Being highly qualified and experienced in both translating and interpreting, I provide first class service for very competitive price.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.