This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Folklore
Food & Drink
Cooking / Culinary
Poetry & Literature
Also works in:
Marketing
Education / Pedagogy
Tourism & Travel
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Spanish to Hungarian: espana, proyecto inacabado General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - Spanish Capítulo III
Colonias, Imperio y Estado nacional
Un nuevo tiempo histórico: la estepa por el océano
Sin colonias no hay Imperio. Y sin colonias ni Imperio, en la Europa de los siglos XVI al XVIII, los factores de formación e integración de un Estado nacional se desvanecen, resultando menos operativos los restantes impulsos institucionales favorables a la formación del Estado moderno.
Entonces, cómo fue posible que Espana, con el mayor conjunto colonial y con un Imperio próximo al paradigma de Monarquía universal, no consiguiera optimizar dichas circunstancias a su favor y quedara retrasada en esos objetivos que sí fueron alcanzados por las potencias coloniales que le sucedieran?
Translation - Hungarian III. fejezet
Gyarmatok, Birodalom és nemzetállam
Egy új történelmi korszak: sztyeppe helyett az óceánon
Gyarmatok nélkül nincs Birodalom. A XVI. és a XVIII. század közötti Európában pedig gyarmatok nélkül egyáltalán nincs Birodalom, semmivé lesz a nemzetállam kialakulásának és megszilárdulásának lehetősége, mert a modern állam létrejöttét előmozdító minden más erő veszít a hatékonyságából.
De akkor hogyan volt lehetséges, hogy a legnagyobb kiterjedésű gyarmatterülettel és már-már világhatalomnak nevezhető birodalommal rendelkező Spanyolország nem volt képes az említett körülményeket a maga javára fordítani és lemaradt az őt követő gyarmatosító hatalmakkal szemben, akiknek mindez sikerült?
Elöljáróban el kell ismerni, hogy a hispán jelenség újnak számított, hasonló előzmények nélkül mivel híján volt a hozzá hasonló előzményeknek ― mint ahogyan új volt az a történelmi közeg is ―, gazdasági, kulturális, technológiai, stb. értelemben, amelyben Spanyolország az első számú gyarmatosító hatalommá vált a világon.
A spanyol birodalom, a korábbi hatalmakkal ellentétben, tengeri gyarmatbirodalom volt, nem pedig szárazföldi, ahogyan azt az Ókor, Középkor és a XX. század közötti időszakban a nyugati nagyhatalmak által létrehozott hódító, leigázó és kizsákmányoló gyarmatbirodalmak esetében megszokhattuk.
A XV. század végén Barber ― Tamerlán ötödik generációs leszármazottja ― hőstettével lezárultak a szárazföldi hódító hadműveletek útján történő világegyesítő törekvések
Már ezt megelőzően megtorpant az iszlám Kelet és Nyugat felé egy időben irányuló szárazföldi terjeszkedése, mint ahogyan kudarcot vallott Európa keresztes hadjáratok formájában megnyilvánuló világhódító törekvése is.
A Vasco de Gama és Kolumbusz ― mindketten Barber (1483-1530) kortársai ― nevével fémjelzett ibériai expedíciók az óceáni utak megnyitásával India és Amerika felé, egy lehetséges világegyesítés alapjait rakták le, ez esetben Nyugat-Európa elképzeléseinek megfelelően.
Az európai terjeszkedés mind a mai napig több olyan kérdést vet fel, melyeket a történészeknek nem könnyű megoldani és megválaszolni.
Miért hoztak létre gyarmatokat, amikor velük egy időben Mughal Indiája vagy Ming Kínája továbbra is csak a „szárazföldi” hódításokban volt érdekelt?
Ügyes húzás volt az ibériai országok részéről ― mutat rá Toynbee ―, hogy a sztyeppét, mint a világokat összekötő terepet az óceánnal helyettesítették, így biztosítva Nyugat-Európa és a többi ismert földrész kapcsolatát; a portugálok Maluku-szigeteki jelenlétének, illetve a spanyolok Mexikó Csendes-óceáni partvidéke felől történő Fülöp-szigeteki hódításának következtében soha addig nem tapasztalt összeköttetés jött létre Kína és Európa között.
Ahogyan a rómaiaknak a Földközi-tenger a Mare Nostrum volt, úgy a spanyoloknak Amerika felfedezésével az Atlanti-óceán nemes egyszerűséggel csak a «Nagy Pocsolyát» jelentette, amelyet a XVI. századtól kezdve teljesen magukénak éreztek, miközben a Déli-tenger (azaz a Csendes-óceán) útvonalait nyitva hagyták, melyeket majd a hollandok és az angolok vonnak felügyeletük alá a XVII - XVIII. században.
A világ központja pedig, ami az Ókortól a Középkorig a Közép-Kelet sztyeppés területeit jelentette, áthelyeződött a Sevilla és Lisszabon által irányított atlanti kikötőkbe.
A Nyugat két korábbi sikertelen kísérlete után ― mindkettő, az ókori görög-római birodalom éppúgy, mint a középkori keresztes háborúk az egyetemes elhivatottságot érző civilizáció és vallás égisze alatt állt ―, Spanyolországnak jutott de facto a főszerep Európa világhódító törekvéseiben, jóllehet a spanyolok soha nem voltak egyedül ezzel a szándékkal. Ez a terjeszkedés lényegét tekintve azonos kellene hogy legyen a gyarmatosítással, ami a tengeri nagyhatalmak lételeme.
Hódításaik során a spanyolok, az új területek katonai elfoglalásával és gyarmatosításával ugyanakkor megvetették a modern gyarmati világ alapjait, amelyet aztán a többi európai nagyhatalom átvett, gyakorlatban alkalmazott és továbbfejlesztett. A Nyugat keresztény vallása, kultúrája és mindenekelőtt uralkodási technikája átterjedt a világ többi részére, amely egyre inkább a befolyása alá került.
Mindazonáltal, az európaiak kétségtelenül legszilárdabb és leghatékonyabb „műve” azon gazdasági struktúra alapjainak a lerakása volt, melyet kapitalizmusnak nevezünk; ennek köszönhetően az egész világ szintjén kapcsolódtak össze a különböző kultúrák, gazdaságok és társadalmak, és bizonyos mértékben függővé is váltak a nyugati fennhatóságtól.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - BME-BUDAPEST
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2010.
Si estás más interesada en mi profesionalidad busca referencias en Picasa Webalbum...
http://picasaweb.google.com/budahazi/DropBox?authkey=Gv1sRgCIew1Keb-Oqr9QE&pli=1&gsessionid=sDlsmQsnRWEkU0mfrwEVtA#5468536283712506930
Keywords: espanol, húngaro, historia, arte, marketing