Member since Aug '07

Working languages:
German to French
English to French
English to German
French to German

Maryline Guiet
translation with talent & passion

France
Local time: 00:10 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
  Display standardized information
Bio


Sehr geehrte Damen
und Herren,

 

Seit über 15
Jahren arbeite ich als selbständige Fachübersetzerin und Korrektorin und biete
hochwertige Texte in der französischen Sprache an.

 

Ich möchte Ihnen
kurz die Vorgehensweise meiner Arbeit vorstellen: Was
ist Übersetzen? Wie funktioniert Übersetzen?

Es reicht bei
weitem nicht aus, zwei Sprachen zu beherrschen, um gute Texte zu liefern. Dies
gilt für spezifische Texte technischer oder juristischer Natur genauso wie für
kreative Werbetexte. Das Übersetzen ist nicht das reine Übertragen von einer
Quellsprache in eine Zielsprache. Die zutreffende Übersetzung bedarf
ausführlicher Recherchen, der passenden Terminologie, des geeigneten Stils und
der größten Genauigkeit.

Sprachen werden
von einer Gruppe von Menschen benutzt, an einem bestimmten Ort, in einer bestimmten
Kultur, in bestimmten natürlichen und geopolitischen Umständen und sie
entwickeln sich permanent. Weil Sprachen lebendige Weltbilder sind, sollten Sie
als Auftraggeber auf muttersprachliche Qualität setzen, um perfekt lokalisierte
Texte zu erhalten.

 

Was biete ich
konkret an?

Als gebürtige
Französin mit jahrelanger Erfahrung in Deutschland besitze ich sowohl vertiefte
Kenntnisse der deutschen Sprache als auch ein weitreichendes Verständnis der
Lebensumstände und der Denkweise des französischen Lesers, dessen Weltbild sich
in der französischen Sprache widerspiegelt.

Nur ausgebildete
Sprachwissenschaftler mit einem ausgeprägten Sinn für Adaption sind in der
Lage, Ihre Botschaften korrekt wiederzugeben. Dabei werden die Inhalte nicht
modifiziert, sondern sorgfältig und kompetent für deren Empfänger aufbereitet.
So habe ich mir zum Beispiel ein paar Besonderheiten aus dem deutschen und
französischen Sprachraum in der Schweiz angeeignet, um auch für diesen Markt
arbeiten zu können.

FrenchWorkplace
unterstützt Sie bei der Übersetzung Ihrer gesamten Firmenkommunikation, von
anspruchsvollen Pressemitteilungen über Ihren Web-Auftritt bis zu technischen
Handbüchern. Ich übernehme ebenfalls die Übersetzung Ihrer vertraulichen
Unterlagen, Geschäftsberichte und Bilanzen.

Mein Angebot
richtet sich an Geschäftskunden, Privatkunden und Werbeagenturen.

Genaueres über die
von mir abgedeckten Fachgebiete und Textarten sowie meine sprachlichen
Dienstleistungen, Preise und Referenzen erfahren Sie auf meiner Homepage
www.frenchworkplace.com

Da sich die
Übersetzertätigkeit mit der Zeit entwickelt, nutze ich zusätzlich zu meinen
Datenbanken, Glossaren und Referenztexten ebenfalls sogenannte CAT-Tools
(Computer Aided Translation, beispielsweise SDL Trados Studio), die mir
erlauben, die verschiedensten Formate zu bearbeiten und für jeden Kunden eine
einheitliche Terminologie zu pflegen. Diese Programme merken sich Fachbegriffe
im Zusammenhang und können jederzeit im Laufe der Arbeit abgefragt werden, was
für komplexe und längere Texte sehr wichtig ist.

 

Zögern Sie nicht
länger: Allein der Muttersprachler kann den
sprachlichen und stilistischen Anforderungen Ihrer Texte gut und effizient
gerecht werden.

                                                                                                                                                                             

Mit freundlichen
Grüßen


Maryline Guiet - FrenchWorkplace

Ihr Spezialist für französische Texte!



FrenchWorkplace

Maryline Guiet - Übersetzungen Deutsch (DE-CH) > Französisch (FR-CH) -
Mitglied im BDÜ und SFT

436 avenue de la Justice de Castelnau

F-34090 Montpellier

Tel.: 0033 / 467122975

Mobil: 0033 / 675964432

E-Mail 1:
maryline@frenchworkplace.com

E-Mail 2:
maryline.guiet@t-online.de
www.frenchworkplace.com

Proz.com:
http://www.proz.com/profile/124841
https://www.facebook.com/FrenchWorkplace

 

Diese E-Mail steht
in Verbindung mit einer B2B-Kampagne. Wenn Sie kein Interesse an diesem Angebot
haben, genügt eine einfache Nachricht an uns.





Mesdames, Messieurs,

 

En ma qualité de traductrice et
lectrice-correctrice indépendante, je propose depuis une quinzaine d'années des
textes de grande qualité en langue française.

 

J'aimerais vous présenter brièvement ma
démarche : traduire, c'est quoi ? Comment la traduction fonctionne-t-elle ?

Il ne suffit pas de maîtriser deux langues pour
fournir des textes de qualité, loin s'en faut. Cela vaut autant pour les textes
de nature spécifique (technique ou juridique) que pour les campagnes
publicitaires créatives. La traduction est bien plus que le simple transfert de
contenus d'une langue source vers une langue cible. Une traduction réussie
nécessite des recherches détaillées, le recours à une terminologie correcte, un
style approprié et la plus grande précision.

Les langues sont utilisées par un groupe de personnes
en un lieu donné, dans une culture spécifique, dans des conditions naturelles
et un contexte géopolitique variés et elles évoluent en permanence. Parce que
les langues sont des reflets vivants de notre monde, vous avez tout à gagner à
miser sur le professionnel de langue maternelle pour obtenir des textes
parfaitement localisés.

 

Qu'y a-t-il concrètement derrière mon offre ?

Je suis française avec une longue expérience en
Allemagne. Je possède des connaissances approfondies de la langue allemande ainsi
qu'une totale compréhension des situations rencontrées par le lecteur français,
dont la façon de penser se retrouve dans la langue française.

Seuls les linguistes de formation avec un sens
aiguisé de l'adaptation sont en mesure de restituer vos messages correctement.
Pour ce faire, le contenu n'est pas nécessairement modifié, mais mis en forme
de manière tout aussi soigneuse que compétente pour être compris par le
destinataire. Je me suis par exemple approprié un certain nombre de
spécificités de l'espace linguistique allemand et français en Suisse pour
également proposer mes services sur ce marché.

FrenchWorkplace vous accompagne dans la
traduction de l'ensemble de votre communication d'entreprise, qu'il s'agisse de
communiqués de presse exigeants, de votre présence sur le Web ou encore de
manuels techniques. Je me charge par ailleurs de la traduction de vos documents
confidentiels, rapports de gestion et bilans.

Mon offre s'adresse aux clients entreprises,
aux particuliers et aux agences de publicité.

Vous trouverez sur mon site www.frenchworkplace.com de
plus amples détails concernant mes domaines de spécialisation, les types de
textes pris en charge ainsi que les prestations linguistiques proposées, un aperçu
tarifaire et mes références.

L'activité du traducteur évolue au fil du
temps, c'est pourquoi j'utilise en plus de mes bases de données, glossaires et
textes de référence des outils TAO (traduction assistée par ordinateur,
notamment SDL Trados Studio) me permettant de traiter les formats les plus
variés et de tenir à jour une terminologie consistante pour chaque client. De
tels programmes mémorisent la traduction des termes techniques en contexte et
facilitent leur recherche pendant le travail, ce qui est essentiel pour les
textes complexes ou présentant une certaine longueur.

 

N'hésitez pas plus longtemps : seul le locuteur
natif peut satisfaire efficacement et avec la qualité requise aux exigences
linguistiques et stylistiques de vos textes.   

                                                                                                                                                                             

Sincères salutations

 

Maryline Guiet - FrenchWorkplace

Votre spécialiste de la langue française !



FrenchWorkplace

Maryline Guiet - Traductions allemand (DE-CH) > français (FR-CH) - Membre du
BDÜ et de la SFT

436 avenue de la Justice de Castelnau

F-34090 Montpellier

Tél. : 0033 / 467122975

Mobile : 0033 / 675964432

E-mail 1 :
maryline@frenchworkplace.com

E-mail 2 :
maryline.guiet@t-online.de
www.frenchworkplace.com

Proz.com:
http://www.proz.com/profile/124841
https://www.facebook.com/FrenchWorkplace

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 58
PRO-level pts: 50


Language (PRO)
German to French50
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering21
Other11
Law/Patents8
Bus/Financial4
Social Sciences4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering17
Education / Pedagogy4
Finance (general)4
Forestry / Wood / Timber4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Law: Contract(s)4
Law (general)4
Pts in 3 more flds >

See all points earned >
Keywords: trados, website, france, germany, poetry, roman, urbanism, politic, economy, sociology, history, philosophy, fast, quality, correspondence, article, pc, html, pdf, music, songs, school, education, sport, marketing, talent, passion, engineering, patent, industry, geology, transit, contract, law, speakerin, film, finance, certificat


Profile last updated
Nov 26



More translators and interpreters: German to French - English to French - English to German   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search