This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bachelor's degree - Faculty of arts-Cairo university-English Dep.
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2010. Became a member: May 2017.
Credentials
Arabic to English (Department of English Faculty of Arts, Cairo University , verified) English to Arabic (Department of English Faculty of Arts, Cairo University , verified)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Welcome cherished visitor
Hello there,
My name is Dr. Mohamed Zidan, I'm an English-Arabic Senior freelance translator, interpreter, subtitler, with a 4 year university degree in Translation, 2 year higher education diploma in translation, and a DBA degree, in addition for over 10 years of experience in translating, reviewing, proofreading, MTPE, testing materials, LQA, voice over, dubbing, creating and adjusting Text to speech audio, lexicos, etc... in diversified fields, including but not limited to: Accounting, Marketing, Administration, Bids, Tenders,Finance, Business, Management, Forex/CFD/cryptos, Bitcoin, Products' Manuals, Web content, Gaming, Software and Apps localization, Media, Subtitling, Transcription, General Medical, Beauty, Fashion, Marketing, Hospitality, Tourism, Books, Pedagogy and Andragogy educational materials, Surveys, Novels, Medical, Technical, Legal, Environmental, Climate Change, Automotive, Oil, Gas, UN and world organization materials, etc.... Moreover, I'm a humble member of Certified Proz Network, and with experience in Netflix, Youtube, Red Bull's Originals, and Amazon Prime media assets and metadata.
With over 70 positive clients' reviews, https://www.proz.com/feedback-card/1251308,I believe I meet all your desired requirements of a linguist with excellence in understanding English, having two degrees in translation field, holding a DBA degree in business administration, operations, and marketing, being a native speaker of Arabic and living in an Arab country, keen on meeting deadlines, and owning two modern laptops and two high end smartphones (Android + IOS).
In addition to that, I'm certified in ICDL & ICDL Advanced and versed in using translation and subtitling software solutions like TRADOS, MemoQ, Wordfast, Poedit,
Subtitle Workshop, Aegisub, Subtitle Edit, SubtitleCreator, EZTitles, Ooonatools, FAB sutitler, Adobe Premiere , Jubler, Kijio,Transcriber-pro, XTrans, MS Azure text to speech, Audacity, etc... in addition to multiple online platforms like Wordscope, MOTA, XTM Cloud, Wordbee, SmartCAT, Unify, Textmaster, Steps, Matecat, OneSky, MemoQWeb, MemoQ server, Crowdin, Phrase/Memsouce web, Passolo, Swordfish, Boostlingo,effectiff, etc...
I'm able to Subtitle (for normal and deaf or hard-of-hearing (SDH), dual-language subtitles for cinema, translating for dubbing, reviewing QCing, and embedding subtitles and dubbing audios hundreds of movies, series, documentaries, interviews, talk shows, etc… either in Soft subs (Srt, dfxp, ass, ssa, stl, dub, cap, xml, text, …)or hardcoded subs (On videos), closed and open captions, for many local and international parties including but not limited to: Zoodigital, Verbalizeit, Dotsub, Polilingua,Sfera, Netflix, Racti, Tvibe, Captions, SDI. Rev, Hiventy, Pxielogic.Visual media data, Glocal Media Limited, etc... for various media conglomerates using their guidelines
like: Netflix, IMAX, Youtube, Disney+ , Amazon prime, Red Bull's Originals,
Sony, HBO, etc…
oSubtitled, translated, transcribed, Qced, reviewed, merged, embedded, edited over 1000 media assets of episodes, movies, shows, Zoom meetings, field live
interviews, trailers, etc… of all
genres including Sci-fi, horror, thriller, romance, action, sports, comedies, documentaries,
western, crime, adventure, kids, etc… and here're some of the titles:-
(Paper Lives, Chadwick Boseman: Portrait of an Artist, Good on Paper,
AlRawabi School for Girls: Limited Series: "The Calm Before the
Storm", Sanitation Day, Emicida: AmarElo - Ao Vivo, Only Mine, Love Is
Blind: Season 1, QC_Bartkowiak, African American, On the Verge: Season 1, Big
Mouth: Season 5, On the Verge, El comediante_Movie, Animal: Season 1, Animal:
Season 2, Confessions of an Invisible Girl, Charlie's Colorforms City, QC_Stay
Close, QC_Munich - The Edge of War, After Life: Season, The Guardians of
Justice: Season 1: "Chapter 1: It Was Murder, She Said!", The
Privilege, The Tinder Swindler, Dead Places: Season 1, I_Am_All_Girls, Trippin'
with the Kandasamys, The Why - Solar Mamas, Gatao - The Last Stray, Ride On
Time_Se03, Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba: Season 1, Little Big Mouth,
Happiness Ever After, Frontliner_Ep1, Sebalik, Stand by Me Doraemon, Stand by
Me Doraemon 2, Amandla, RobotChicken_English_WatchParty_ASFestival2021,
TucaAndBertie_English_WatchParty_ASFestival2021,
TeenageEuthanasia_English_WatchParty_ASFestival2021,
JoePera_English_WatchParty_ASFestival2021_EML,
RAM_English_WatchParty_ASFestival21_EML, SmallsfestSaturday,
EMEA_MrPickles_EML, Documentary_What Walaa wants,
Documentary_QC_In_gods_command, Documentary_QC_Good Morning Kandahar,
Documentary_QC_the_man_who_might_have_beenIslands of Faith, Kolaiyuthir Kaalam,
Al Motazawegoon, Dumplin’, Life is rubbish, Conversation with a killer: the Ted
Bundy Tapes: Season1, The Disappearance of , Madeleine McCann: S1, Channel wa
Sonomama!: S1, Stay Tuned!: S1, No Good Nick: Part 1: S1, Pinky Memsaab,
Cardcaptor Sakura: Clow Card:, The Writer: S1, Grand Designs: S15, LEGO
Ninjago: Masters of Spinjitzu: Hands of Time, Styling Hollywood: S1, Tiny House
Nation: Volume 2, The Last Thing He Wanted, Styling Hollywood: S1, Interior
Design Masters: S1, Signal: S1: "Episode 8", Rush_Mokalik, Atypical:
S3, Soundtrack: S1, Dolly Parton's Heartstrings, Grace and Frankie: S6, A
Little Help with Carol Burnett: S1, The Breadwinner, Social Fabric: S1,
Becoming Champions: S1, Alexa & Katie S2, Follow this: Part 3, Ray Romano:
Right here, around the corner, The Only Way Is Essex: S19, Cash Cab: S6, The
Dragon Prince: S2, Flavorful Origins: Chaoshan Cuisine,
NetflixFinalProxy_1389055_Algomuygordo_S_E, MurderFiles_Season1, The Great Silence_Final_ProRes422,
THE BREEDER (2017), The school of Caricature-master P1, lords and ladles_S10,
First Great Escape - Post Production
Script - FLAME AR, NetflixFinalProxy_1325609_DavidAttenboroughsNaturalCuriositiesSeason1,
NetflixFinalProxy_1182823_DasBootTheatricalCut, BBC.South.Pacific.1,
Moive_peggysuegotmarried, Man 2 Man_EP01,
NetflixFinalProxy_1296501_AcapulcoLavidava, The Eighties, Bob's burgers_SE01,
Bob's burgers_SE02, Bob's burgers_SE03, Bob's burgers_SE04, Bob's burgers_SE05,
Buffy the vampire slayer_SE03 , Zoo S1_12 episodes, Elementary S3, etc…)
Extensive experience in translating documents in legal fields including but not limited to contracts, marriage, divorce, death, newborn, and vaccination certificates, court rulings, official correspondences, etc. from Arabic to English and vice versa, Law No. 214 of 2020Promulgating the Clinical Medical Research Regulation Law, Duty Free Market Rules_Issued by Minister of Finance Resolution.
In gaming, software and apps localization, hardware brochures and manuals field, I've humbly translated, edited, and tested, LQAed various games and apps (Warfare Nations, Windplay_C4, Golf Clash, PUBG, Mini Golf King, Brutal Age, Invasion, Age of Myth: Genesis, Cat Quest II, Idle Champions of the Forgotten Realms, Zombie siege: Last civilization, Epic Games Store, Fantasy Town, plague defender, Mega Hit Poker, Monkey Tilt online casino.Locus, Lamentum, TriPeaks, FootballKicks, 4K app, Plato app, Orboot Earth, Plugo, CPRS Distribution Box Safety and Installation Instructions,
machinery brochures, construction contracts, car manuals, etc...), Moreover, I've attended an international course on games and apps localization for more new experiences in the field, more experiences on Internationalization, localization, tags, variables, character limitation, transcreation, system bugs, linguistic bugs, timing issues, accessibility issues, ect...
In Education, training, testing, surveys, compliance, Math, Science, pedagogy and andragogy fields, I've humbly translated, Qced. LQAed a very large content ofhttps://www.jove.com, being the translator for BBC-Earth-Middle-East monthly magazine synopsis and highlights, along with contents of Math and Science curriculum of primary stage. Also, I've translated many pedagogy and andragogy educational materials and surveys for number of international clients including but not limited to: Prometric, Teach For All, KnowBe4, VISA international, Uber, Toastmasters, Hyatt hotels, QNET courses, Skillfost, McKinsey Academy, Shelf Drilling, KCA Deutag, Petrofac internal courses, HACCP training and testing materials, peekapak, JTI Sanctions training modules, Safety Performance Management Program for Valmont Industries, ect...
In Websites and surveys fields, many projects including but not limited to: Square yards, McKinsey Academy, British study centres, Mindlogicx, Medela, Club L London, Sephora, I-herb, ect..., surveys for airports, hotels, tourism, products, services, consumer behaviors and experiences, medicine effects and clinical trials, Frost & Sullivan surveys portal, etc…
Also, recent Beauty, Marketing, hospitality, tourism projects were for o JOALI Maldives, BONVOY, Marriott, Bottega Veneta, Chloé, Calvin Klein, Gucci, DAVIDOFF, HUGO, LACOSTE, LANCASTER, Forest Essentials, Parachute Advansed, Club L London fashion and beauty products, I-herb beauty and nutrition products, Sephora beauty products, Regenera Activa hair treatments, HACCP training and testing materials etc...
In green energy, environment, climate change, etc... related fields I've participated in translation, editing, proofing, Qcing, LQaing of many projects for over 500k of different textual and media materials for various clients including but not limited to: "An Inconvenient Truth", "An Inconvenient Sequel: Truth to Power", Go Green TV show: cars' green future, 'Rafea: Solar Mamas" Documentary movie about renewable energy and challenges in remote areas, Environmental press program for Google News Initiative, Environmental Report on Corporate Social Responsibility, Kiss The Hippo’s sustainable coffee documents, presentations,
and flyers, Smart Energy 230323 Westminster small businesses guide.xlsx, "The Field" Ornua agriculture and sustainability newsletter, etc...
UN and world organization papers and general projects including migration, gender equality, capacity building Project examples include but not limited to: Clear's 14 Day Resilience Building Challenge, Risk Approach: protection of women and men human rights defenders (W/HRDs*), ICMPD, EUROMED migration talk, Materials for European Union Agency for Asylum, World Economic Forum Annual Meeting_Davos 2022,
Health apps quality labels for UN commission, etc…
Some of the projects and clients I've worked with on medical field are My MS Diagnosis campaign by the MS International Federation,COVID_19_Video_Series_Harvard Medical School, Sanofi Pharmaceutical Company, SmartLaser.at, Burjeel medical city, EYERISE 2021 online medical conference, translating a very large content of https://www.jove.com/, translating Individual Safety Information (ISI) Report Forms, medical prescriptions (Hospira, Regenera Activa, etc, ), interpreting medical meetings, Health apps quality labels for UN commission, HACCP-for-Food-Catering, Highfield Level 3 International Award in First Aid & Use of an AED with CPR for all ages, healthy.kp.org, Viatris's Listen Well medical podcast, Regenera Activa hair treatments, University
Health-Communities for Immunity, Medela's motherhood health and hygienic products, etc in addition to being HIPAA certified along with Ibn Sina (Avicenna) academy Medical translation course.
In Finance, Business, Management, Forex/CFD/cryptos, Bitcoin, and related fields, I'm already a holder of an MBA degree, and have great deal of working on many Forex/CFD/cryptos projects (BKForex, HOX digital exchange, FX Primus, Triple A FX, Equiti Brokerage Seychelles, etc...) with over 500 K words translated and reviewed for them, and I even built a forex/CFD/cryptos glossary for any upcoming projects as well as I've finished studying Udemy's course on cryptocurrencies.
Face to face at sight and consecutive interpreter or OPI/VRI for a number of local and international clients like Boostlingo and Effectiff services for business meetings and small gatherings, owning my own backdrop of green Chroma and all other requirements.
In addition to the long experience in the field and the MBA degree, I've also attended PMP credited hours course and MS project management course and very familiar with Translation Management System like Plunet, XTRF, SmartCat, ERP, QuaHill, translatorsdesk, SAP Fieldglass, etc...
Daily Capacity:
3000: 4000 Word for textual 15:25 Minute for audio/visual materials
2:4 Hours for hourly rate and interpretation
I'm always ready to encounter new translation challenges, and looking forward to build mutually beneficial working relationship and advancement opportunities with you.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.