Working languages:
French to English
English to French

MK2010
The pleasure of finding le mot juste

United States
Local time: 12:15 MDT (GMT-6)

Native in: French Native in French, English Native in English
What MK2010 is working on
info
Jun 6 (posted via ProZ.com):  Took a break from comics with a legal document, now back at it with a young adult fantasy tale. FR> ENG - 7,000 words. ...more, + 25 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
International Org/Dev/CoopCinema, Film, TV, Drama
Poetry & LiteratureGovernment / Politics
Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 42,242
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Professional practices MK2010 endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

I am an American who grew up in France and Morocco. I have been speaking French since I was 4. I am both bilingual and bicultural.

I worked for over 10 years for the French Embassy in the U.S., where my position as Artistic Attaché in Chicago involved daily written and spoken communication in both French and English, as well as the translation of speeches, promotional material, documents and more. I frequently served as an interpreter for visiting artists, and I organized countless cultural events.

I am now a freelance translator with clients in the U.S., Europe and Asia. I have experience with a variety of material, including:
-government /international development: wide-ranging material such as speeches by President Obama and Secretary of State Clinton, daily press releases for the U.S. Dept of State on issues like human rights, food security, global warming; healthcare, military handbooks, weapons trafficking, and much more (French into English and English into French);
-graphic novels and comic books;
-Film and television: subtitles for films, documentaries and TV programs; translation of scripts and synopses; subtitles for DVD director commentary;
-and much more.

I am particularly interested in translation projects on pressing international issues and creative material such as graphic novels and comic books, screenplays, stage plays, and film subtitles.

I have translated over 165 comic books / graphic novels for leading U.S. and European publishers since 2015. Books I have translated have been reviewed in the New York Times, Publishers Weekly, the Washington Post, the Guardian, the Financial Times, National Public Radio, Entertainment Weekly and countless online magazines, blogs and review sites.

I am also a writer myself.

I am always prepared to negotiate rates with clients who send me regular work.

I look forward to hearing from you.


Keywords: French Translation Cultural Literary Press releases Film and TV Government Graphic Novels BD Comics Screenplays Scripts Plays Museums Exhibitions International Development Human Rights Subtitling Women's Rights Food security Water scarcity


Profile last updated
Dec 4, 2017



More translators and interpreters: French to English - English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search