This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Norwegian to Spanish: Part 1 of National Translator Accreditation Exam - Newspaper article. General field: Other
Source text - Norwegian Arven fra Island
Idet jeg starter på denne artikkelen, tvinger aktualitetsbildet meg til å forandre på temaet jeg hadde tenkt å behandle. Jeg hadde til hensikt å skrive om hvordan kontoret mitt fungerer, og jeg ville fortelle om komitéhøringene av de oppnevnte EU-kommissærene, som startet mandag i denne uken. Men beslutningen til den islandske presidenten Olafur Ragnar Grimsson om ikke å ratifisere IceSave-loven og dermed fremtvinge en folkeavstemning, forekommer meg nå viktigere å kommentere, fordi dette spørsmålet fortsatt er dårlig forstått og utredet i norske medier. […]
I forrige uke kom det frem i en lederartikkel i Financial Times at Islands situasjon er et europeisk problem som illustrerer behovet for reform av hele det finansielle systemet, og at regjeringene i London og Haag har misforstått. […]
På bakgrunn av alt dette er Norges avventende holdning overfor Island uforståelig. Det er likeledes en geopolitisk feilvurdering. Island råder over store naturressurser og havområder. Landet har en nøkkelposisjon i nordområdene og er en viktig partner for Norge. For Island gjør Norges holdning forskjellen.
Men egentlig er det helt andre grunner enn de juridiske og geopolitiske som gjør at vi bør støtte Island. Frem til begynnelsen av 1600-tallet var Magnus Lagabøters landslov uleselig for andre enn en håndfull nordmenn som kunne islandsk. Heimskringla fantes i noen ganske få eksemplarer her i landet, inntil sagaene ble tatt i bruk i det norske nasjonsbyggingsprosjektet fra 1830-årene, gjennom nye oversettelser.
[…]
Island var et fristed for norske opprørere av mange slag i landnåmstiden, og trafikken frem og tilbake over Nordsjøen varte i århundrer. Det er ikke mer enn rett og rimelig at vi strekker ut en hånd og hjelper dem som i århundrer gjemte på vår kulturarv der de frøs i jordhytter og sultet av mangel på korn og grøntfôr, men tviholdt på litteraturens betydning. Mens vi i Norge slapp taket i det gamle og etter hvert ga det opp. Har vi også glemt Islands innsamlingsaksjon for Norge etter andre verdenskrig?
La oss gi et betingelsesløst lån til Island!
Kilde: Utdrag av Morgenbladet 15. januar 2010
Oppdatert: 03.12.2010
Translation - Spanish La herencia de Islandia
En cuanto empiezo a escribir este artículo, un asunto de actualidad me obliga a cambiar el tema que quería tratar. Iba a escribir sobre el funcionamiento de mi oficina y quería informar sobre los interrogatorios del comité a los nombrados comisarios europeos que comenzaron el lunes de esta semana. Pero la decisión del presidente de Islandia, Olafur Ragnar Grimsson, de no ratificar la ley de IceSave y así forzar un referéndum, me parece más importante de comentar, porque esta cuestión no ha sido bien comprendida y atendida en los medios de comunicación noruegos. […]
La semana pasada se presentó en un editorial en el periódico Financial Times que la situación de Islandia constituye un problema europeo que demuestra la necesidad de reformar el sistema financiero de forma íntegra, y que los gobiernos de Londres y Haya han entendido mal. […]
Por esos motivos, la actitud expectante de Noruega hacia Islandia resulta incomprensible. Es además una evaluación geopolíticamente errónea. Islandia administra grandes recursos naturales y áreas marítimas. El país goza de una posición clave en las áreas del norte y es un socio importante para Noruega. Para Islandia, la diferencia está en la actitud de Noruega.
Realmente son otras las razones que las jurídicas y las geopolíticas por las cuales deberíamos apoyar a Islandia. Hasta el principio del siglo XVI la ley del país de Magnus Lagabøte era ilegible para la mayoría salvo unos cuantos noruegos que sabían islandés. Heimskringla, el libro de las sagas de los reyes, existía en unos pocos ejemplares aquí en el país, hasta que se hizo uso de ellos en el proyecto de creación de la nación noruega en los años de 1830 mediante nuevas traducciones.
[…]
Islandia era un refugio libre para rebeldes noruegos de todo tipo en la época de la colonización y el tráfico de ida y vuelta sobre el Mar del Norte duró durante siglos. Sería un detalle apropiado estrechar una mano y ayudar a los que durante siglos guardaron nuestra herencia cultural pasando frío en cabañas de tierra y pasando hambre por falta de cereales y pasto verde, aferrándose al significado de la literatura. Mientras tanto nosotros, en Noruega, poco a poco dejamos que lo antiguo se escapara hasta olvidarlo. ¿Hemos olvidado también la recaudación para Noruega organizada por Islandia después de la Segunda Guerra Mundial?
¡Demos a Islandia un préstamo incondicional!
Fuente: Fragmento del periódico Morgenbladet 15 de enero 2010
Norwegian to Spanish: Part 2 of National Translator Accreditation Exam - Financial Text. General field: Bus/Financial
Source text - Norwegian Factoring – Bedre likviditet
Factoring passer bra for nesten alle, uansett størrelse.
Factoring kjennetegnes av å være et fleksibelt produkt som kan tilpasses bedriftens behov.
Det er tre elementer i factoring:
• Bedre likviditet
• Mindre arbeid
• Høyere trygghet
Bedre likviditet
Ved bruk av factoring blir bedriftens likviditet langt bedre, og det er også årsaken til at så mange velger å bruke factoring. Det er DnB NOR Finans som står som betalingsmottaker på fakturaene, og den anerkjennelse det gir, bidrar til at kundene betaler raskt. I gjennomsnitt betales fakturaene 3,2 dager etter forfall. Nesten alle, dvs. 99,8 prosent, gjør opp for seg.
Ved factoring er det anledning til å låne penger på inntil 95 prosent av fordringsmassen, som normalt er langt mer enn en tradisjonell bankløsning vil kunne tilby.
Mindre arbeid
Bedriften frigjør interne ressurser ved å benytte factoring. Etter at DnB NOR Finans har mottatt fakturagrunnlaget, er det vi som overtar stafettpinnen med reskontroføring, purring og videre oppfølging. Det medfører at jobben med fakturaene og regnskapsføringen blir enklere.
Trygghet
Med DnB NOR Finans som betalingsmottaker bedres kundenes betalingsvillighet betraktelig, men mange ønsker likevel å sikre seg mot tap på fordringer. Ved en kredittsikring kan DnB NOR Finans garantere inntil 75 prosent oppgjør senest 100 dager etter at fakturaene har forfall.
Kredittsikring innebærer økt trygghet, men også bedre likviditet. I enkelte kundesegmenter er betalingsviljen lav, og da kan det være forretningsmessig gunstig å sikre fordringene. Med forsikring er du uansett garantert 75 prosent av de utestående fordringene.
Velkommen
Du er velkommen til å ta kontakt med oss for mer informasjon. Vårt fokus er bedre likviditet og økt lønnsomhet for våre kunder. Gjennom en nærmere samtale og eventuell lønnsomhetsanalyse kan vi sammen finne frem til hvilke tjenester din bedrift vil ha fordeler av å benytte.
Kilde: www.dnbnor.no/ fordringsfinansiering
Oppdatert: 03.12.2010
Translation - Spanish Factoring - Mejor liquidez
El factoring conviene a casi todos sin importar el tamaño.
Una característica del factoring es ser un producto flexible que se puede adaptar a las necesidades de la empresa. Hay tres elementos en el factoring:
- Mejor liquidez
- Menos trabajo
- Más seguridad
Mejor liquidez
Emplear el factoring mejorará la liquidez de la empresa de manera significativa, la razón por la cual tantos eligen usar el factoring. En las facturas, DnB NOR Finans, la entidad financiera más grande de Noruega, figura como receptor de pago, y el prestigio que ello conlleva contribuye a que los clientes paguen rápidamente. Como promedio las facturas se pagan 3,2 días después del vencimiento. Casi todos, es decir, un 99,8 por ciento, pagan.
Emplear el factoring permite abrir un crédito de hasta el 95 por ciento del total de créditos, algo que normalmente supone mucho más de lo que una solución financiera tradicional pudiera ofrecer.
Menos trabajo
La empresa libera los recursos internos mediante el factoring. Después de que DnB NOR Finans reciba la base de facturación, nosotros tomamos las riendas de llevar la contabilidad de los libros de cuenta, las notificaciones y un seguimiento continuo. Esto implica que el trabajo de facturación y de contabilidad resultará más fácil.
Seguridad
Teniendo a DnB NOR Finans como receptor de pago mejora de manera considerable la voluntad de pago de los clientes, pero muchos desean asegurarse contra pérdidas de los créditos. Mediante un seguro de crédito, DnB NOR Finans puede garantizar hasta el 75 por ciento del pago en el plazo máximo de 100 días después del vencimiento de las facturas.
Un seguro de crédito implica mayor seguridad, pero también mejor liquidez. En algunos grupos de clientes la voluntad de pago es baja, y en estos casos puede ser rentable asegurar los créditos. En todo caso, con un seguro, se le garantiza el 75 por ciento de los créditos pendientes.
Bienvenido
Le animamos a ponerse en contacto con nosotros para más información. Nos centramos en mejor liquidez y mayor rentabilidad para nuestros clientes. Mediante una conversación personalizada y un posible análisis de rentabilidad podemos descubrir qué servicios resultarán beneficiosos para su empresa.
Fuente: www.dnb.no/financiacióndecréditos
Norwegian to Spanish: Part 3 of National Translator Accreditation Exam - Legal Text. General field: Law/Patents
Source text - Norwegian
Forskrift om fastsetjing av medmorskap av 15.12.2008 nr. 1362
§ 1. Assistert befruktning
Definisjonen av assistert befruktning i bioteknologilova § 2-1 gjeld tilsvarande etter barnelova § 3 og § 4. Assistert befruktning krev dessutan at sæd er tilbydd av godkjent helsestell, og at sædgivaren er med i eit donorregister. Barnet skal ha rett til opplysningar om sædgivar tilsvarande bioteknologilova § 2-7.
§ 2. Godkjent helsestell
Godkjent helsestell er her i landet helsestell som har godkjenning til å utføre assistert befruktning etter bioteknologilova og forskrift av 7. mars 2008 nr. 222 om krav til kvalitet og tryggleik ved handtering av menneskelege celler og vev.
[…]
§ 3. Tidspunkt for når vilkåra for medmorskap skal vere oppfylte
Ei kvinne som skal reknast som medmor etter barnelova § 3, skal vere gift med mora til barnet på tidspunktet når fødselen skjer.
Ei kvinne som skal reknast som medmor etter barnelova § 4, skal vere sambuar med mora til barnet på tidspunktet når den assisterte befruktninga skjer.
Ei kvinne som skal reknast som medmor, skal ha gjeve skriftleg samtykke til assistert befruktning før behandlinga skjer. Folkeregistermyndigheita kan i særlege tilfelle godkjenne samtykkje gjeve etter at behandlinga har funne stad.
§ 4. Prosedyre for fastsetjing av medmorskap
Folkeregistermyndigheita avgjer om vilkåra for medmorskap etter barnelova § 3 og § 4 er oppfylte og gjer vedtak om fastsetjing av medmorskap etter søknad frå minst ein av partane. Myndigheita kan gjere vedtak før barnet er fødd.
[…]
§ 5. Krav til søknad
Søknad om å få fastsett medmorskap skal ein skrive på fastsett blankett og sende til folkeregistermyndigheita.
Søkjar kan sende søknad så snart den assisterte befruktninga har funne stad.
Minst ein av partane skal skrive under på søknaden.
[…]
§ 6. Klage
Partane kan klage på vedtak til Skattedirektoratet etter føresegnene i forvaltningslova.
[…]
§ 8. Gjeld frå
Forskrifta gjeld frå 1. januar 2009.
Kjelde: Norsk Lovtidend
Oppdatert: 03.12.2010
Translation - Spanish Reglamento para determinar la maternidad compartida del 15.12.2008 nº 1362
Artículo 1. Inseminación artificial
La definición de la inseminación artificial en la Ley de biotecnología art. 2-1 se aplica igualmente según los artículos 3 y 4 de la Ley de la familia. La inseminación artificial exige que el semen ofrecido haya sido controlado por personal sanitario autorizado, y que el donante forme parte de un registro de donantes. El niño tiene derecho a acceder a la información sobre el donante según el art. 2-7 de la Ley de biotecnología.
Artículo 2. Personal sanitario autorizado
Personal sanitario autorizado se refiere en este país a personal sanitario que tiene autorización para realizar una inseminación artificial según la Ley de biotecnología y el reglamento del 7 de marzo 2008 nº 222 sobre los requisitos de calidad y seguridad al tratar células y tejidos humanos.
[…]
Artículo 3. Plazo para cumplir las condiciones de la maternidad compartida
Una mujer a quien se le puede considerar madre, según la Ley de familia art. 3, debe estar casada con la madre del niño en el momento del parto.
Una mujer a quien se le puede considerar madre, según la Ley de familia art. 4, debe ser la pareja de hecho de la madre del niño en el momento de realizarse la inseminación artificial.
Una mujer a quien se le puede considerar madre, debe haber dado su consentimiento a la inseminación artificial por escrito antes de realizarse el procedimiento. En casos especiales el registro civil puede aprobar el consentimiento posteriormente de haberse realizado el procedimiento.
Artículo 4. Procedimientos para determinar la maternidad compartida.
El registro civil determina si se han cumplido las condiciones para la maternidad compartida según la Ley de la familia artículos 3 y 4 y resolverá la determinación de la maternidad compartida por solicitud de por lo menos una de las partes. La autoridad puede tomar una resolución antes del nacimiento del niño.
[…]
Artículo 5. Requerimientos de la solicitud
La solicitud de determinación de la maternidad compartida debe escribirse en el formulario indicado y ser enviado al registro civil.
El solicitante puede enviar la solicitud en cuanto se haya realizado la inseminación artificial.
Por lo menos una de las partes debe firmar la solicitud.
[…]
Artículo 6. Reclamación
Las partes pueden reclamar la resolución a las autoridades fiscales según las instrucciones en la Ley administrativa.
[…]
Artículo 8. Entrada en vigor
La resolución entra en vigor el 1 de enero de 2009.
Fuente: Norsk Lovtidend, publicación noruega sobre leyes.
Norwegian to Spanish: Part 4 of National Translator Accreditation Exam - Medical Text. General field: Medical
Source text - Norwegian Informasjon om gravide og vaksinasjon mot ny influensa A (H1N1)
Gravide har økt risiko for alvorlig sykdomsforløp av den nye influensaen
De aller fleste gravide som rammes av ny influensa blir friske uten komplikasjoner. Dette gjelder også for barnet de bærer på. Erfaringen med den nye influensaen til nå viser likevel at gravide har en økt risiko for komplikasjoner av sykdommen sammenliknet med ikke-gravide, og at risikoen ser ut til å øke med svangerskapsvarigheten (økt risiko i andre og tredje trimester). Hvis mor utvikler alvorlige komplikasjoner utgjør dette også en risiko for fosteret. Ifølge undersøkelser fra USA, Australia og New Zealand er risikoen for alvorlig sykdom og død på grunn av ny influensa A (H1N1) 4-9 ganger høyere hos gravide enn hos ikke-gravide. Det er særlig komplikasjoner i form av lungebetennelser, akutt lungesvikt og død som fryktes i denne gruppen. Endringer i immunforsvaret hos gravide er trolig hovedforklaringen på den økte risikoen gravide har ved influensasykdom. I siste del av svangerskapet bidrar trolig også fysiologiske forandringer som økt belastning på hjertet (økt hjertefrekvens og slagvolum), økt oksygenbehov og nedsatt lungekapasitet til at gravide er ekstra utsatt.
Pandemivaksinen Pandemrix og modellvaksinekonseptet
Vaksinen som vil bli brukt i Norge heter Pandemrix. Vaksinen er godkjent av EMEA (European Medicines Agency) og Statens legemiddelverk.
Utviklingen av helt nye vaksiner tar vanligvis svært lang tid. Før den nye pandemien oppsto, har vaksineprodusenten allerede laget en såkalt modellvaksine (prototype), som er basert på et influensavirus som befolkningen mangler beskyttelse mot. Ved at man har utviklet og godkjent en modellvaksine på forhånd, kan en pandemivaksine produseres raskt etter at man har identifisert viruset som forårsaker pandemien. Når det nye pandemiviruset A (H1N1) nå er identifisert, produseres vaksinen på samme måte som modellvaksinen, bortsett fra at viruset i modellvaksinen er erstattet med pandemiviruset A (H1N1). Også ved produksjon av vanlig sesonginfluensavaksine byttes hvert år ett eller flere av de tre influensavirusene i vaksinen ut.
Kilde: Nasjonalt folkehelseinstitutt, informasjon om gravide og vaksinen mot ny influensa A (H1N1)
Oppdatert: 03.12.2010
Translation - Spanish Información sobre las embarazadas y la vacunación contra la nueva gripe A (H1N1)
Las embarazadas tienen mayor riesgo de sufrir un suceso grave de enfermedad con respecto a la nueva gripe
La mayoría de las embarazadas que han sido afectadas por la nueva gripe se recuperan sin complicaciones. Lo mismo sucede al niño que llevan dentro. Sin embargo, la experiencia con la nueva gripe demuestra que hasta el momento, las embarazadas sufren un riesgo mayor de complicación de la enfermedad comparada con las que no están embarazadas, y parece ser que el riesgo aumenta conforme con la duración de gestación (mayor riesgo en el segundo y tercer trimestre). Si la madre desarrolla complicaciones graves, éstas suponen un riesgo para el feto también. Según investigaciones de los Estados Unidos, Australia y Nueva Zelanda, el riesgo de enfermedad grave y muerte por causa del la nueva gripe A (H1N1) es de 4-9 veces mayor entre las embarazadas que entre las que no lo están. Sobre todo se teme complicaciones como neumonía, fallo pulmonar agudo y muerte en este grupo. Probablemente sean las modificaciones en el sistema inmunitario de las embarazadas las causantes del mayor riesgo de las embarazadas en caso de enfermedad gripal. En la fase final del proceso de gestación probablemente contribuyan también los cambios fisiológicos como mayor esfuerzo para el corazón (aumento del ritmo cardiaco y aumento de los latidos del corazón), necesidad de más oxígeno y capacidad pulmonar reducida, a la mayor exposición de las embarazadas.
La vacuna contra la pandemia, Pandemrix, y el concepto del modelo de vacuna
La vacuna que se empleará en Noruega se llama Pandemrix. La vacuna ha sido aprobada por la EMEA (Agencia Europea de Fármacos) y el Servicio Nacional de Fármacos.
El desarrollo de vacunas completamente nuevas suele tardar mucho. Antes de que surgiera la nueva pandemia, el fabricante de vacunas ya ha creado lo que llamamos un modelo de vacuna (un prototipo), basado en un virus gripal ante el cual la población no tiene protección. Mediante el previo desarrollo y aprobación de un modelo de vacuna, es posible producir una vacuna contra la pandemia de forma rápida después de haber identificado el virus que la causa. Ahora que el nuevo virus de pandemia A (H1N1) ha sido identificado, la vacuna se fabrica de la misma manera que el modelo de vacuna, salvo que el virus del modelo de vacuna ha sido sustituido por el virus de pandemia A (H1N1). En la producción de vacunas contra gripe común se sustituyen cada año uno o más de los virus gripales de la vacuna.
Fuente: Salud Pública, información sobre las embarazadas y la vacuna contra la nueva gripe A (H1N1)
More
Less
Translation education
Other - Passed the National Translator Accreditation Exam in Norway from Norwegian to Spanish
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2010.