This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi Friends! My strength is I actually saw various production lines of the main Japan origin global manufacturers such as Sumitomo Steel, Shinnittetsu Steel, Nissan, FuijiFuilm, etc. during ten years of my career as an inhouse translator.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Japanese - Rates: 7.00 - 10.00 JPY per word / 1700 - 2400 JPY per hour Japanese to English - Rates: 7.00 - 10.00 JPY per character / 1700 - 2400 JPY per hour
All accepted currencies
Japanese yen (jpy)
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal, Visa, MasterCard
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Japanese to English: Japanese Otaku online game into English General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - Japanese いくら好機といえど、心の準備が追いつかないようなら意味がない。
……たしかに、急な話ではある。
Translation - English No matter how much the opportunity is, if the preparation for the mind is not done, it's meaningless.
...... Certainly, it's a sudden story.
More
Less
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jul 2010.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
As I mentioned in my message on top, I have been given fortunes of working with big known enterprises such as Nissan, Mitsubishi and IBM as an in-house translator in the past. I'd willingly take further chances to expand my availability for the translation/transcription work.