This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Geography
Sports / Fitness / Recreation
Tourism & Travel
Automotive / Cars & Trucks
Automation & Robotics
Also works in:
Advertising / Public Relations
Computers (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
More
Less
Rates
Japanese to English - Standard rate: 0.07 USD per character / 15 USD per hour Spanish to English - Standard rate: 0.07 USD per word / 15 USD per hour
Source text - Japanese 共鳴する5つの魂
国境を越えた師弟対談が実現!
世代も国籍も異なりながら、ロックに対する熱い思いによって共鳴したYOSHIKIとTRAX。TRAXのメンバーにとってYOSHIKIやX JAPANの存在は、ロックやバンドを始めるきっかけとなっている一方で、楽曲提供やプロデュースなどバックアップする側のYOSHIKIも彼らから刺激を受けている。単なる師弟関係を超えた5人の対談が実現した!
Translation - English Five Resonating Souls Of different nations but same heart, a master and his students interviewed!
Even though they are generations and nations apart, YOSHIKI and TRAX bonded over their acute passion for rock. For TRAX, YOSHIKI and his former band, X-JAPAN, sparked them to start playing rock music and form a band, but TRAX in turn has lighted a fire of inspiration for the now-turned producer and composer, YOSHIKI. Having surpassed a simple master-student relationship, the 5 join together in this interview!
TRAX, the Korean rock band solely produced by YOSHIKI that is steadily on the lips of more and more music fans everyday. TRAX, in Japan to promote their new songs, and YOSHIKI, back home to work, reunite in Tokyo. They have frequently met for sound production, but to TRAX, YOSHIKI is the rocker they had always admired and hoped one day to meet. The strain of nervousness is evident on all 4 band members’ faces. While trying to put his admirers at ease, YOSHIKI reveals what an impression they’ve made on him as well.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Stanford University
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Jan 2006.
Sports (played in "L" league women's soccer league in Japan)
Computer chip related topics (currently giving Japanese and Spanish tours at the Intel museum)
I am currently working as a full-time interpreter/translator from Japanese<->English at a local car plant. I simultaneously interpret meetings every day and also translate several documents ranging to anything from business e-mails to robot manuals.