Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I am responsible, hard-working and thorough. I am adaptable and communicative. I have individual as well as team working skills. I always work to the maximum of my abilities, until I obtain optimal results.
English to Spanish: EULA General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English [GAME] END USER LICENSE AGREEMENT (EULA)
1. IMPORTANT, PLEASE READ CAREFULLY:
YOU SHOULD READ THE FOLLING TERMS AND CONDITIONS BEFORE PRESSING "I ACCEPT" ON THE END-USER LICENCE AGREEMENT SCREEN. THIS END-USER LICENSE AGREEMENT ("EULA") IS A LEGAL AGREEMENT BETWEEN YOU (EITHER AN INDIVIDUAL OR A SINGLE ENTITY), THE END USER, AND [COMPANY] AND ITS AFFILIATES ("COMPANY") FOR [GAME]™, WHICH INCLUDES SOFTWARE PRODUCT AND MAY INCLUDE ASSOCIATED MEDIA, PRINTED MEDIA, AND "ON-LINE" OR ELECTRONIC DOCUMENTATION (COLLECTIVELY, "SOFTWARE PRODUCT"). BY ACCESSING, INSTALLING, COPYING, OR OTHERWISE USING THE SOFTWARE PRODUCT, YOU AGREE TO BE BOUND BY THE TERMS OF THIS EULA. IF YOU DO NOT AGREE TO THE TERMS OF THIS EULA, YOU WILL NOT BE PERMITTED TO PROGRESS TO AN ON-LINE EXPERIENCE WITHIN THE SOFTWARE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE, SELECT"DISAGREE/DECLINE." YOU AGREE THAT YOUR USE OF THE SOFTWARE ACKNOWLEDGES THAT YOU HAVE READ THIS AGREEMENT, UNDERSTAND IT, AND AGREE TO BE BOUND BY ITS TERMS AND CONDITIONS.
It is hereby understood and agreed that Company, a company organized under the laws of Italy, with offices at Street, City, Country (Licensor) is the owner of all right title and interest to the Software Product, regardless of the media or form of the original download, whether by the World Wide Web, disk or otherwise. You, as licensee (Licensee) through your downloading, installing, copying or use of this product do not acquire any ownership rights to the Software Product.
Translation - Spanish [JUEGO] CONTRATO DE LICENCIA DE USUARIO FINAL (CLUF)
1. IMPORTANTE. POR FAVOR, LEA DETENIDAMENTE EL SIGUIENTE CONTRATO:
LEA LOS SIGUIENTES TÉRMINOS Y CONDICIONES ANTES DE ACEPTAR EL CONTRATO DE LICENCIA DE USUARIO FINAL. EL PRESENTE CONTRATO DE LICENCIA DE USUARIO FINAL (EN ADELANTE, "CLUF") ES UN CONTRATO LEGAL ENTRE USTED (YA SEA UNA PERSONA FÍSICA O JURÍDICA), EL USUARIO FINAL, Y [EMPRESA] Y SUS SOCIOS (EN ADELANTE, "LA EMPRESA") PARA [JUEGO]™, INCLUYENDO EL SOFTWARE Y PUDIENDO INCLUIR CONTENIDO MULTIMEDIA ASOCIADO E IMPRESO, ASÍ COMO DOCUMENTACIÓN ELECTRÓNICA O EN LÍNEA (EN ADELANTE, CONJUNTAMENTE, EL SOFTWARE). AL ACCEDER, INSTALAR, COPIAR O UTILIZAR DE FORMA ALGUNA EL SOFTWARE, ACEPTA RECONOCER COMO VINCULANTES LOS TÉRMINOS DEL PRESENTE CLUF. SI NO ACEPTARA LOS TÉRMINOS DEL PRESENTE CLUF, NO SE LE PERMITIRÁ LA UTILIZACIÓN EN LÍNEA DEL SOFTWARE. SI NO ACEPTA DICHAS CONDICIONES, POR FAVOR SELECCIONE "NO ACEPTAR/RECHAZAR". AL ACEPTAR, DECLARA QUE HA LEÍDO Y ENTENDIDO EL PRESENTE CONTRATO Y QUE ACEPTA COMO VINCULANTES SUS TÉRMINOS Y CONDICIONES.
Por la presente se entiende y acuerda que la Empresa, empresa constituida según el derecho italiano, sita en Calle, Ciudad, País (en adelante, el Licenciante) es la propietaria de todo derecho, título e interés sobre el Software, independientemente del contenido multimedia o formato de la descarga original, bien sea a través de la web, disco u otros. Usted, como licenciatario (en adelante, el Licenciatario) con la descarga, instalación, copia o utilización de este producto, no adquiere ningún tipo de derechos de propiedad sobre el producto.
Graduate diploma - Universidad de Valladolid, Campus Duques de Soria
Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
I am Paula Marrodán Montiel. I am a freelance translator from English/German into Spanish and Certified Translator from English into Spanish and Spanish into English. I have studied Translation and Interpreting at the University of Valladolid (Spain).
In English, I specialise in legal translation and I work mainly with contracts, certificates and academic texts. I have completed an online course in Spanish Commercial Law and I am currently doing an online course in Anglo-Saxon Company Law, in order to broaden my knowledge in such area in both the source and target languages.
Another of my areas of specialisation is marketing. I work for several advertising agencies, and I usually translate press releases, product descriptions, and advertising strategies. My main client is an international sports apparel and footwear brand. I have also attended an online course in Transcreation and Copywriting, to have a deeper understanding of the industry.
In German, I usually work with general texts and I have experience with insurance-related documents. I have worked for a year and a half in the travel industry, so one of my areas of expertise and interest is travel and tourism.
I am hard-working, responsible and thorough. I am adaptable, communicative and organised. I have individual as well as team working skills. I always work to the maximum of my abilities, until I obtain optimal results. I am looking forward to working with you.