Working languages:
English to Italian

mariascaglione

Italy
Local time: 00:14 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteraturePhilosophy
Rates

Translation education Bachelor's degree - Istituto Universitario Orientale, Napoli
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume Italian (PDF), English (PDF)
Bio
I have a degree in Modern Foreign Languages and Literatures, a post-degree diploma in Shakespeare Studies, and an MPhil in English. I am a qualified teacher of English, and since 2000 I have been teaching on contract basis at university. I am currently teaching English at the University of Molise.
Translation has always been the focus of my work and interests, both theoretically – I taught translation theory in many courses at university – and also practically. My translating experience started in 2005 when I first translated an essay – ‘La voce doppia della metafora: “Morpho Eugenia” di A.S. Byatt’ (Heidi Hansson, ‘The Double Voice of Metaphor: A.S. Byatt’s “Morpho Eugenia”’) – for a journal of literary criticism and sociology, Labirinti del fantastico. Rivista semestrale di critica e di sociologia dell’arte e della letteratura 1-2, Jan./Dec. 2005, pp. 131-146.
I then translated three novels, two in collaboration – Guguletu Blues. Racconti di donne della township, ed. by Sindiwe Magona, 2007, and Questo è il mio corpo (Sindiwe Magona, The Green Freedom of a Cockatoo), 2007 – and one by myself La Madre di tutti di dolori (Richard McCann, Mother of Sorrows), 2007.
The most recent translations are two pilosophical and literary essays: “Discorrendo del significato di ‘Fantasy’ o ‘Narrativa Fantastica’”, (Darko Suvin, “Considering the Sense of "Fantasy" or "Fantastic Fiction": an Effusion”), which was published in 2009 in the literary journal Contemporanea, pp. 11-48; ‘Morte, Storie e Salvaguardia dell’Anima’ (David Punter, ‘Death, Story and the Preservation of the Soul’), published in La freccia e il cerchio, Annuale Internazionale bilingue di filosofia, letteratura, linguaggi, I, 2010, pp. 130-155.
I am available for translating novels and essays of any subject from English to Italian.
Keywords: translation, english-italian, literary translation, philosophical essays, literary criticism, sociology, tourist guides, psychology


Profile last updated
May 13, 2013



More translators and interpreters: English to Italian   More language pairs