Working languages:
English to Spanish
German to Spanish
French to Spanish

emma julieta
Accurate and reliable

Local time: 13:52 CDT (GMT-5)

Native in: Spanish 
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Specializes in:
HistoryPoetry & Literature
Tourism & TravelMusic
Medical: Health CareReligion
Education / PedagogyBusiness/Commerce (general)

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Translation education Bachelor's degree - National Autonomous University of Mexico
Experience Years of experience: 16. Registered at Dec 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (UNAM))
German to Spanish (Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (UNAM))
French to Spanish (Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (UNAM))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices emma julieta endorses's Professional Guidelines (v1.1).
I was born in Mexico City and I have studied and lived in Mexico, the US, Holland, Scotland, and Germany.

I have been doing work related to the field of English˃Spanish translation since 1989. I have translated mostly social sciences (general), literary, humanities, and commercial texts. In the early stages of my career, I also worked regularly as a consecutive and escort interpreter (Commercial Section of the American Embassy, NGO´s conferences and International Cultural Festivals in Mexico City). From 1991 to 2010 I worked as an English teacher (EFL) and as Spanish teacher in the US, Scotland and Mexico, a job I keep doing with some hours of private tuition.

Between 1995 and 2009, I devoted most of my time to my MPhil (Edinburgh) and PhD (Mexico) degrees in Comparative Literature and to teaching. Both activities were linked to translation since translation theory and translation history were key components of my degree theses. Furthermore, a significant part of my teaching since 2001 has been directly related to translation theory and practice.

Since 2002 and 2006, I have included in my translation career my other pair languages (Fre˃Spa and Deu˃Spa).

Given my academic background, I have added in the past 7 years proofreading and copyediting of texts in Spanish to my professional practice.
As a translator and proofreader, I am concerned with satisfying my clients with high quality, efficiency, and accuracy.

Some of the companies and organizations I have translated or done reading and proofreading for include:
Foreign Press Office of the Presidency of Mexico, US Trade Center and Commercial Section of the American Embassy in Mexico, Software AG, National Music School at the UNAM (academic papers), Modern Languages Department at the UNAM (academic papers), Health Ministry of Mexico (public health documents, specially related to seafood safety), International Association for the History of Rhetoric (Mexican Section), and the Arts & Literature, Humanities and Children´s Books sections of the Fondo de Cultura Económica (major publishing house in Latin America).

Published books I have translated include:
BASRAN, Gurjinder, Todo era adiós, trans. by Emma Julieta Barreiro, México: UNAM, Colección Ultramar, 2014.
SCODEL, Ruth, Introducción a la tragedia griega, trans. by Emma Julieta Barreiro, México: Fondo de Cultura Económica, 2014.
POWER, Samantha, En pos de la flama. Sergio Vieira de Mello, la lucha de un hombre por salvar al mundo, trans. by Emma Julieta Barreiro, México: Fondo de Cultura Económica, 2013.
ITANI, Francis, Trevor FERGUSON, Julie KEITH, Gail SCOTT and Sara ROBIN (selected short stories) trans. by Emma Julieta Barreiro and Claudia Lucotti in Laura López and Claudia Lucotti (eds.), Otras voces canadienses. Antología de narradores francófonos de las provincias canadienses de habla inglesa y anglófonos de Quebec, México: UNAM, 2009

LEROY, Emmanuel, Historia humana y comparada del clima. Vol. I. Olas de calor y glaciares del siglo XIII al siglo XVIII.
----- Historia humana y comparada del clima. Vol. II. Escasez y revoluciones, 1740-1860.
----- Historia humana y comparada del clima. Vol. III. El calentamiento desde 1860 hasta nuestros días. Colaboración de Guillaume Séchet, Fondo de Cultura Económica: México (in press 2016)
WIEVIORKA, Michel, La violencia (selected chapters trans. by Emma Julieta Barreiro), Quito, Ecuador: Flacso, (2012).

STEINHÖFER, Andreas, Anders, Editorial SM, México: 2016 (in press).
TAWADA, Yoko, El ojo desnudo, trans. by Emma Julieta Barreiro, México: UNAM, 2016 (in press).
KERCKHOFF, Annette, ¿Por qué enfermamos?¿Cómo curar la enfermedad? Conceptos de una medicina diferente, trans. by Eduard Urbanek and Emma Julieta Barreiro, México: Fondo de Cultura Económica, 2015.
LÜHRS, Otto, Electricidad y magnetismo, Illustrations from Reiner Flieger and Jörn Hennig, trans. by Emma Julieta Barreiro and Eduard Urbanek, Mexico: Santillana, 2006.

BA in Modern Languages (English, specialized in Translation). National Autonomous University of Mexico (1991)
Mphil in English and Spanish Literature. The University of Edinburgh (2005)
PhD Comparative Literature. National Autonomous University of Mexico (2010)

Best rates available upon request.
Keywords: spanish, literature, humanities, literature, social sciences, music, public health, health care (general)

Profile last updated
Jul 19, 2016