This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Portuguese: Iniziativa OMS - Unicef General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - Italian U.O. DI OSTETRICIA E GINECOLOGIA, U.O. DI PEDIATRIA
QUESTO OSPEDALE SOSTIENE L’ALLATTAMENTO MATERNO !
INIZIATIVE ADOTTATE
1 Tutto il personale che ha contatti con gestanti, madri e neonati viene istruito e motivato a favorire l’allattamento materno
2 Tutte le donne in gravidanza vengono informate sui benefici e la gestione dell’allattamento materno
3 Viene favorito il contatto pelle a pelle subito dopo la nascita
4 Vengono incoraggiate ed aiutate tutte le madri nell’attaccare al seno il neonato subito dopo la nascita, appena il neonato manifesta i segnali di fame
5 Viene mostrato alle mamme il sistema migliore di allattare al seno e la spremitura manuale
6 Ai neonati non vengono somministrate bevande diverse dal latte materno se non su indicazione medica
7 Il neonato è vicino alla propria madre in modo continuativo (rooming in)
8 Viene incoraggiato l’allattamento a richiesta
9 Ci si astiene dall’uso di ciucci o tettarelle
10 Vengono incoraggiati e promossi gruppi di sostegno alle madri che allattano
Siamo impegnati a proteggere l’autonomia delle mamme in questo momento prezioso, pertanto l’ospedale:
1 non permette l’affissione di manifesti, promozione e altre forme di pubblicità ai sostituti del latte materno, biberon e tettarelle, e si impegna a non distribuire materiale pubblicitario dei sostituti del latte materno
2 non permette l’istruzione di gruppi di madri all’uso di latte artificiale, e si impegna a fornire alle mamme che non allattano al seno un’istruzione individuale
INIZIATIVA OMS/UNICEF “OSPEDALE AMICO DEI BAMBINI”
Translation - Portuguese DEPTº. DE OBSTETRÍCIA E GINECOLOGIA, DEPT.º DE PEDIATRIA
ESTE HOSPITAL APÓIA O ALEITAMENTO MATERNO!
INICIATIVAS ADOTADAS
1 Todos os funcionários que têm contato com gestantes, mães e recém-nascidos são instruídos e motivados a favorecer o aleitamento materno
2 Todas as gestantes são informadas sobre os benefícios e a administração do aleitamento materno
3 É favorecido o contato corpo a corpo logo depois do nascimento
4 Todas as mães são encorajadas e ajudadas a aleitar o recém-nascido ao seio logo após o nascimento, imediatamente quando ele der sinais de fome
5 É mostrada às mães a melhor forma de aleitar ao seio e a extração natural
6 Não são dados líquidos diferentes do leite materno aos recém-nascidos, senão sob indicação médica
7 O recém-nascido está junto da própria mãe em modo continuativo (rooming in)
8 É encorajado o aleitamento sob solicitação
9 Privamo-nos do uso de chupetas ou bicos de mamadeiras
10 São encorajados e promovidos grupos de apoio às mães que aleitam
Somos comprometidos a proteger a autonomia das mães nesse momento precioso, por isso o hospital:
1 Não permite a colocação de cartazes, promoções e outras formas de publicidade de substitutos do leite materno, mamadeiras e chupetas, e se compromete a não distribuir material publicitário dos substitutos do leite materno
2 Não permite a instrução de como usar leite artificial aos grupos de mães e se compromete a dar uma instrução individual às mães que não aleitam ao seio
INICIATIVA OMS/UNICEF “HOSPITAL AMIGO DAS CRIANÇAS"
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Feb 2006.
Madrelingua portoghese nata a Rio de Janeiro, abito a Riccione (RN) dal 2003.
Dal 2008 lavoro come traduttrice, interprete di trattativa e insegnante di portoghese.
Dal 2009 ho anche iniziato a collaborare come mediatrice culturale presso un'associazione di Rimini.
Sono all'ultimo anno della mia laurea magistrale in Studi Portoghesi Multidisciplinari (area di interesse in Linguistica). Inoltre ho una specializzazione in Docenza Superiore e una laurea quadriennale in Pubblicità e Propaganda.
Nasci no Rio de Janeiro e moro na Itália desde 2003.
Estou no último ano do mestrado em Estudos Portugueses Multidisciplinares (área de interesse em Linguística), tenho uma especialização em Docência Superior e sou bacharel em Publicidade e Propaganda.
Em 2008 iniciei a trabalhar como tradutora, intérprete de acompanhamento e professora de português na Itália.
Em 2009 também iniciei a colaborar como mediadora cultural junto a uma associação na minha província de residência.