This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Polish: The Ocular Health Examination/ Ocena stanu narządu wzroku General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Historically, the procedures making up the ocular health examination (the external and internal examinations) have been completed as a part of the preliminary examination. However, with indirect ophthalmoscopy under dilation now a routine optometric procedure, the internal examination is normally postponed until after the completion of the refraction and the binocular vision examination. Additional procedures—not always performed, including gonioscopy, biomicroscopic examination of the posterior segment under dilation, and photodocumentation—may also be done at the completion of the examination.
But because of the importance of establishing the clarity of the lens and the macular area before beginning objective and subjective refraction, it is strongly recommended that biomicroscopy and direct ophthalmoscopy (without dilation) be done in the latter part of the preliminary examination.
THE USE OF DIAGNOSTIC PHARMACEUTICAL AGENTS
Three classes of diagnostic pharmaceutical agents are useful in the everyday practice of optometry:
• Topical anesthetics are used to anesthetize the cornea prior to tonometry gonioscopy.
• Mydriatics are used to dilate the pupil prior to the use of such procedures as binocular indirect ophthalmoscopy and biomicroscopy involving the posterior segment of the eye—with the aid of a Goldmann fundus lens or a 78.00D or 90.00D condensing lens—and fundus photography.
• Cycloplegics are useful in both objective and subjective refraction of patients having (or suspected of having) latent hyperopia or ciliary spasm. (Chapter 9 discusses cycloplegic agents and cycloplegic refraction.)
Fragment of: Grosvenor T., Primary Care Optometry, Chapter 8
Translation - Polish W przeszłości, procedury wchodzące w skład oceny stanu narządu wzroku (badanie zewnętrznych i wewnętrznych struktur oka) wykonywano w ramach badania wstępnego. Ponieważ jednak oftalmoskopia pośrednia po rozszerzeniu źrenic jest aktualnie rutynowym badaniem optometrycznym, badanie struktur wewnętrznych zostawia się zwykle na koniec, po zakończeniu badania refrakcji i widzenia obuocznego. Badania dodatkowe — nie zawsze wykonywane, takie jak gonioskopia, oględziny tylnego odcinka oka w lampie szczelinowej, oraz dokumentacja fotograficzna —również można przeprowadzić na koniec badania.
Jednakże z powodu istotnej roli ustalenia przezierności soczewki i okolicy plamkowej przed rozpoczęciem obiektywnego i subiektywnego badania refrakcji, zaleca się, aby biomikroskopię i oftalmoskopię bezpośrednią (bez rozszerzania źrenicy) wykonywać w drugiej części badania wstępnego.
STOSOWANIE LEKÓW W CELACH DIAGNOSTYCZNYCH
W codziennej praktyce optometrycznej do celów diagnostycznych zastosowanie znajdują trzy grupy leków:
• Leki miejscowo znieczulające stosowane są do znieczulania rogówki przed wykonaniem tonometrii i gonioskopii.
• Środki rozszerzające źrenice stosuje się do rozszerzania źrenic przed takimi badaniami, jak oftalmoskopia obuoczna pośrednia i biomikroskopowa ocena tylnego odcinka oka – z pomocą soczewki Goldmana lub soczewek skupiających o mocy 78.00D lub 90.00D — oraz wykonaniem fotografii dna oka.
• Środki porażające akomodację są wykorzystywane do obiektywnego i subiektywnego badania refrakcji u pacjentów z rozpoznaną (lub podejrzewaną) utajoną nadwzrocznością bądź skurczem mięśnia rzęskowego. (Rozdział 9 omawia środki porażające akomodację oraz badanie refrakcji po porażeniu akomodacji.)
Fragment: Grosvenor T., Optometria (wyd. polskie p. red. T. Tokarzewskiego i M. Ożoga) wyd. Elsevier Urban & Partner, 2011, Rozdział 8
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - AP Siedlce
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
English to Polish (Polish Society of Ophthalmology) English to Polish (Dr Kenneth Danies, Salus University faculty member) English to Polish (Israel: Prof. Yehuda Carmeli, Dept of Epidemiology)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Word, OpenOffice.org, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I've been a medical translator and interpreter since 2004. I love words - both spoken and written - and I love medicine; it seems to me that medical translations/ interpreting are the only way to combine both passions.
I am the only medical translator/ interpreter in Poland to be oficially recommended by the National Consultant for Ophthalmology and National Consultant for Medical Microbiology